晋侯 ② 复假道于虞 ③ 以伐虢 ④ 。宫之奇谏曰:“虢,虞之表 ⑤ 也;虢亡,虞必从之。晋不可启 ⑥ ,寇 ⑦ 不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车 ⑧ 相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”
「注释」
①假道:借路,借道。②晋侯:晋献公,晋国国君,姓姬,曲沃武公之子。晋,晋国,国都在今山西翼城。③虞:国名,在今山西平陆县东。④虢:指北虢,在今山西平陆县南。⑤表:外围,指屏障。⑥启:开端。⑦寇:指入侵的军队。⑧辅车:指面颊与牙床。一说为车厢两侧的夹板。
「译文」
晋献公再次向虞国借道讨伐北虢国。虞大夫宫之奇劝谏虞公道:“北虢,是虞国的屏障啊。北虢灭亡了,虞国必定跟着灭亡。晋国的侵略野心不能开启,对他国的军队不可轻视。一次已经很过分了,怎么可以再借一次呢?谚语所说‘辅车相依,唇亡齿寒’的话,就是指虞国和虢国的这种情况呀。”
知识拓展
春秋时期,虢国和虞国两个小国相互扶持,世代和睦相处。但虢国国君狂妄自大,经常派兵袭扰晋国。晋国国君晋献公认为虢国是心腹之患,在出兵之前,让荀息带着重宝出使了虞国,向虞国借道,以惩罚虢国侵扰之行,所获物资都归虞国。虞国大夫宫之奇阻止道:“虢、虞两国的关系就像嘴唇和牙齿啊,没了嘴唇,牙齿也保不住啊。虢国被灭了,虞国还能生存吗?”可虞国国君不听,答应了晋国的条件。就这样,晋国的军队先灭了虢国,后灭了虞国。“唇亡齿寒”是说嘴唇没有了,牙齿就会觉得冷。形容关系密切,利害相关。
公 ① 曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王 ② 之昭 ③ 也。大伯不从,是以不嗣 ④ 。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府 ⑤ 。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄 ⑥ 乎?其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼 ⑦ 乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
「注释」
①公:指虞公,虞国国君。②大王:周太王古公亶父。③昭:与下文中的“穆”都指宗庙神主的排列次位,昭左穆右。太伯、虞仲、王季是周太王的儿子,称昭;虢仲、虢叔是王季的儿子,称穆。④嗣:继承。⑤盟府:主管策勋、封赏、盟誓典册的机构。⑥桓、庄:指曲沃桓叔和桓叔之子庄伯。⑦逼:威胁,逼迫。
「译文」
虞公说:“晋国,是我的同宗,难道会危害我的国家吗?”宫之奇回答道:“太伯、虞仲都是周太王的儿子。太伯不曾跟随他父亲,所以没有继承王位。虢仲、虢叔是王季的儿子,担任过文王的卿士,在周王室立下了功勋,因功封赏的记录保存在盟府中。晋国要灭掉虢国,对虞国又有什么爱惜呢?况且虞国能比得上桓叔、庄伯与晋国亲近吗?他爱惜桓叔、庄伯吗?桓叔、庄伯的族人有什么罪,而被屠戮,不就是因为对他有威胁吗?至亲之族因受宠而让人感到威胁,尚且杀害了他们,更何况是另一个国家呢?”
公曰:“吾享祀丰洁,神必据 ① 我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。 ② ’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。 ③ ’又曰:‘民不易物,惟德繄物。 ④ ’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯 ⑤ 依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
「注释」
①据:依从。②“皇天”二句:上天没有私亲,只辅助有德行的。辅,辅助,保佑。③“黍稷”二句:祭祀用的五谷不是芳香的,只有明德才有芳香之气。④“民不”二句:百姓不用改变祭品,只有有德行的人主持祭祀,神才来享受祭品。繄,是。⑤冯(píng):通“凭”,依托,依凭。
「译文」
虞公说:“我祭祀用的祭品丰盛而清洁,神必定依从我。”宫之奇答道:“臣听说,鬼神不会亲近哪一个人,只是依从人的德行。所以《周书》说:‘皇天无亲,惟德是辅。’又说:‘黍稷非馨,明德惟馨。’还说:‘民不易物,惟德繄物。’如果是这样,那么没有德行,百姓就不和,神灵也不肯享用他的祭品了。神灵所凭借的,就在于德行了。如果晋国攻取了虞国,而能够修明德行,向神灵献上芳香的祭品,神灵难道会吐弃吗?”
弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:“虞不腊 ① 矣。在此行也,晋不更举矣。”冬,晋灭虢。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执 ② 虞公。
「注释」
①腊:腊祭,古代年终时的祭祀。②执:俘获,俘虏。
「译文」
虞公不听,答应了晋国使者的要求。宫之奇带领着全族离开了虞国,说:“虞国等不到腊祭就要灭亡了。就是这一次后,晋国再也用不着出兵了。”冬季,晋国灭掉了虢国。班师归来时,驻在虞国休整,于是乘机袭击虞国,灭掉了它,俘虏了虞公。
「分析」
这篇文章讲的是晋国第二次向虞国借道,灭掉北虢国,回兵时又灭了虞国的经过。全文着重描写了宫之奇的劝谏之语,先论形势,点出虞国和虢国之间“唇亡齿寒”的关系;再论亲情,以史实驳斥虞公“吾宗岂害”之说;后论道理,以“神所冯依,将在德矣”反驳虞公“神必据我”的想法;最后描写虞公不听宫之奇之言,而导致亡国被俘。虞国国君贪小失大,忽视“唇亡齿寒”的道理,十分昏聩愚昧;晋国采用“假途灭虢”的计策,一箭双雕,是最大的受益者。