邹忌修 ② 八尺 ③ 有余,而形貌昳丽 ④ 。朝服衣冠 ⑤ ,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日 ⑥ ,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰 ⑦ 视之,自以为不如,窥镜而自视,又弗如远甚。暮,寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私 ⑧ 我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
「注释」
①邹忌:战国齐人,齐威王时任齐相,封成侯。②修:长,指身高。③尺:周制一尺约合今七寸多。④昳(yì)丽:光艳美丽。⑤朝服衣冠:早晨,穿戴好衣帽。朝,早晨。服,穿戴。⑥旦日:第二天。⑦孰:通“熟”,仔细。⑧私:偏爱。
「译文」
邹忌身高八尺有余,容貌俊朗清丽。清晨,他穿戴好衣冠,对镜端详,问他妻子道:“我跟城北徐公谁更美?”他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上您呀!”城北徐公,是齐国的美男子。邹忌有些不自信,又问他的侍妾说:“我与徐公哪个更美?”妾答道:“徐公哪能比得上您呢!”第二天,从外面来了位客人,与邹忌坐着闲谈。邹忌问他道:“我与徐公谁美?”客人说:“徐公不如您这么美啊!”过了一天,徐公来访。邹忌仔细打量徐公,觉得自己不如他。照着镜子端详自己,更觉得比徐公差远了。到了晚上,他躺在床上思考这件事,道:“我的妻称我美,这是她偏爱我啊;侍妾称我美,这是她怕我啊;客人称我美,这是想有求于我啊!”
于是入朝见威王 ① ,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽 ② 甚矣。”王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺 ③ 寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥 ④ 于市朝 ⑤ ,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市 ⑥ ;数月之后,时时而间 ⑦ 进;期年 ⑧ 之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
「注释」
①威王:齐威王,齐国国君,齐桓公之子,前356—前320年在位。②蔽:受蒙蔽。③刺:批评。④谤讥:议论,指责。⑤市朝:公开场合。⑥门庭若市:门前院内好似集市一样热闹拥挤,形容往来的人很多。⑦间:间或,偶尔。⑧期年:一整年。
「译文」
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“臣确实知道自己不如徐公美,但是臣的妻子偏爱臣,臣的侍妾惧怕臣,臣的客人想求得臣的帮助,因此他们都说臣比徐公美。如今齐国地域方圆千里,一百二十座城池,宫内姬妾及左右侍臣,没有一个不偏爱大王的;满朝大臣,没一个不畏惧大王的;国境之内,没一个不想求助于大王的。由此看来,大王您所受的蒙蔽太严重了!”威王道:“说得对。”于是就发布命令:“无论朝臣、地方官吏和普通百姓,能当面指摘我的过失的,给予上等奖赏;能上奏章劝谏我的,给予中等奖赏;能在公开场合批评我,而传到我耳中的,给予下等奖赏。”命令刚颁布时,臣子们纷纷上朝进谏,朝堂内外像集市一样热闹。几个月之后,还有人断断续续地进谏。一年以后,即使想说,也提不出什么批评意见了。燕、赵、韩、魏等国知道了这件事,都来朝见齐威王。这就是所谓不动用武力,治理好自己的朝政就可以战胜诸侯。
知识拓展
战国时,齐威王即位后,对于国事不闻不问,一味地花天酒地,使得齐国濒临灭亡的边缘。大夫淳于髡很有才能,也善于劝谏。有一天,淳于髡拜见齐威王,说道:“大王,我听说某国有种鸟,整整三年既不振翅高飞,也不鸣叫,就那样蜷缩着,您知道这是什么鸟吗?”齐威王一听就明白他这是说自己,笑道:“你不明白,它不飞则已,一飞冲天;它不鸣则已,一鸣惊人啊!等着瞧吧!”从那以后,齐威王不再沉迷饮酒作乐,着手整顿朝纲,任人唯贤,加强军事战备,使得齐国再次强大起来了。
「分析」
这篇文章写邹忌因小悟大,劝谏齐威王广开言路,使齐国不战而胜各诸侯。首段写邹忌对镜自视,提出自己与徐公谁美的问题,妻子、侍妾和客人一致认为他美。等见到徐公,发现自己不如徐公美,因而反思,得出“私我”“畏我”“有求于我”的结论。第二段分三部分,首先写邹忌以自身经历设喻,劝谏齐威王,婉讽“王之蔽甚”;接着写齐威王悬赏纳谏,谏言者由多至少,渐无;最后写纳谏后的成就,诸侯“皆朝于齐”。全文采用三叠笔法,层层递进,环扣主题,语言生动,且寓意深刻,令人发省。