汉朝无起色,医国有称平:
立誓除奸党,捐躯报圣明。
极刑词愈烈,惨死气如生。
十指淋漓处,千秋仰异名。
(1)
There lived in Han a simple leech.
No warrior,yet brave
Enough to risk his very life
His Emperor to save.
Alas!he failed;but lasting fame
Is his;he feared not death;
He cursed the traitorous Minister
Unto his latest breath.
(C. H. Brewitt-Taylor)
(2)
The ailing court of Han in deep decline,
The court physician worked to save the crown.
Pledging to purge the traitor's clique,
He gave his life for the sacred throne.
Cruelly scourged,he spoke with stronger passion;
Through death's agony his spirit will live on:
For those ten bloody stumps,
A name revered across a thousand autumns.
(Moss Roberts)
(3)
There lived in the sad days of Han
A brave doctor of the name Ji Ping
Who risked his very life His Emperor to save.
Alas!he failed,but lasting fame
Is his. He feared not death
And cursed the traitorous Minister.
To the last of his breath.
(虞苏美)