购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

吕布之死(第十九回)

洪水滔滔淹下邳,当年吕布受擒时:

空余赤兔马千里,漫有方天戟一枝。

缚虎望宽今太懦,养鹰休饱昔无疑。

恋妻不纳陈宫谏,枉骂无恩大耳儿。

(1)

The flood spreads wide,the city drowns,

Its lord is captive. Nought avails

His courser's speed or halberd's thrust.

The tiger erstwhile fierce,now whines

For mercy. Tsáo had meted him

Full well,a falcon flown at will

And hungry kept. Poor fool!He let

Chên Kung's advice be overborne

By harem tattle;vainly now

He rails against the Long-eared Childe.

(C. H. Brewitt-Taylor)

(2)

The flood tide surged and swamped his last stronghold;

His own men led him bound before his foes.

What use now,his thousand-li steed?

And where was his many—bladed halberd?

Coward now,the tiger looks for mercy:

"Never give the hunting hawk its fill ."

Fooled by Cao's words,woman—doting,

Spurning Chen Gong's warning plea—

What right had he to blame

The long-ear'd one's bad faith?

(Moss Roberts)

(3)

The flood spreads wide,the city drowns,

The day its lord is made captive,

Leaving aside his steed of a thousand li a day

And his powerful halberd that scares everyone away.

The tiger erstwhile so fierce and so proud,

Now whines meekly for mercy to be shown.

Little did he doubt of the traitor's words

Of a falcon flown at will and hungry kept.

Unable to resist the tearful plea of his wife

Poor fool!He ignored Chen Gong's wise advice.

In vain he now rails against the long-eared Liu Bei

For his lack of gratitude and faith.

(虞苏美) xc/d9S9VL/attxamktEOXJIV5sWIjNMYnXUwl0rjcJGBYtusp2QRRTe1NXRv1quB

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×