原是昭阳宫里人,惊鸿宛转掌中身,只疑飞过洞庭春。
按彻《梁州》莲步稳,好花风袅一枝新,画堂香暖不胜春。
(1)
For a palace this maiden was born,
So timid,so graceful,so slender,
Like a tiny bird flitting at morn
O'er the dew-laden lily-buds tender.
Were this exquisite maid only mine,
For never a mansion I'd pine.
(C. H. Brewitt-Taylor)
(2)
Like Flying—Swallow of Zhaoyang Palace,
The swan-sprite turns in an opened palm—
Is she fresh from Dongting's vernal lake?
Her graceful step keeps the Liangzhou air:
As the tender scent a flowering branch exhales
Fills the paneled room with springtime warmth.
(Moss Roberts)
(3)
For a palace this maiden was born,
So graceful,so slender,and so shy.
Like a tiny bird flitting at morn
She dances to the music with style.
Fair as a flower that sways in the breeze,
She brings spring to the room warm and sweet.
(虞苏美)