“天不怕,地不怕,只怕浦江佬打官话。”这句话对于上了年纪的浦江人来说,是很熟悉的一句话。其意是说,浦江人中有很大一部分人讲普通话不标准,所说出来的话,既不像普通话,也不像浦江话,怪腔怪调的,被认为是很可笑滑稽的事。
但是,县域外来人时,或上级或客商或介绍经验,总得有一种可以交流的语言。于是,不知何时开始产生了“浦江官话”,一种带有浓重浦江腔的普通话,不标准但可以用于交流。
有了“浦江官话”,外地人基本能听懂,浦江人全听懂,成了浦江人与外地人交流沟通的工具。因为难听又难懂,所以人们把浦江人学说普通话叫做“浦江佬打官话”。
上个世纪五、六十年代以后,会议多起来了、活动多起来了,“浦江官话”迅速流行,浦江籍干部在公众场合基本上运用这种半生不熟的语言(普通话)。有时难免出现一些笑话,比如有两个词。一是“还想”,一是“妄想”。浦江话“今天我还想去看电影”,是及普通的一句话,表示我今天仍旧想去看电影。但有些浦江人说普通话不标准,“还想”两字音常常说成“妄想”。而妄想是一种不理性、与现实不符且不可能实现但坚信的错误信念,这在外地人听来就有点不可思议了。
改革开放以后,随着干部队伍文化素质的提高、新鲜血液的补充和知识的更新,以及中小学校普通话的推广,较为标准的普通话逐渐取代了“浦江官话”。
浦江话作为一种方言,主要是口头交际的工具,全凭口耳相传,缺乏文字记载。因此,有一种奇怪的现象长期困惑着浦江人,即“会说不会写”或“能听不能认”。
解读浦江方言,使浦江话书面化是一项“寻根溯源”的工作,从中可以深切地体会到浦江方言的文化底蕴是多么久远和深厚。
因为方言作为浦江乡土文化的积淀,具有强大的亲和力和生命力,方言中的精华部分可以融入、充实、发展普通话,这是不争的事实。