购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

翻译为跨文化旅游铺路搭桥(代序)

二十一世纪是大众跨文化旅游的世纪,也是旅游翻译的世纪。10余年来,我国入境游客人数逐年增长。随着我国国力上升,我国出境赴世界各地旅游的人数近年猛增。多语种旅游翻译人才成为发展国际旅游软实力的重要组成部分。旅游翻译理论与实践研究以及旅游翻译教学的质与量是培养高素质多语种旅游翻译人才的决定性条件。

从《西游记》到《马可·波罗游记》,再到《八十天环游地球》,这些故事尽管目的不同,却充满了跨文化旅游的神奇。翻译作为跨文化旅游的桥梁,不仅帮助旅游者了解旅游目的地社会文化并与当地人沟通,还将异域文化的魅力辐射开来,吸引更多人前往。可以毫不夸张地说,跨文化旅游能够促进人类和平交往,推动文明进步。

海南省是我国最年轻的省份,尽管经济和教育基础薄弱,在发展国际旅游、生态旅游、人文旅游、海洋旅游、商贸旅游方面后来居上,成为我国旅游经济立省的翘楚。海南翻译界同仁以及热心于翻译和翻译教学事业的各界人士,对海南绿色外向型旅游经济的发展做出了不可磨灭的贡献。

海南省翻译协会是国内省级同行协会中最年轻的一个,从成立之日起就肩负为海南省的翻译事业做贡献、为同行交流充任桥梁的使命。由于底子薄,经验少,开始时举步维艰。多年来,协会老中青几代人同心同德,跸路褛履,为培养海南的翻译人才、满足各行业的翻译需要作了不懈努力。协会通过举办跨文化交际沙龙、学术讲座、大学生翻译比赛、翻译研讨会、翻译服务等活动,为提高海南省翻译人才的业务水平和海南各高校翻译教学质量做出了重大贡献。

2008年以来,协会多次举办以“翻译+跨文化交际+旅游+翻译教学”为主题的海南省大型学术研讨会,相继出版了《语言·翻译·翻译教学》(南方出版社,2010)、《语言·跨文化交际·翻译》(中央编译出版社,2012)等文集。

今天,借海南国际旅游岛建设的东风,我们推出又一本专题文集,讨论翻译与跨文化旅游的关系、国际旅游岛战略下应用型翻译人才培养、不同场景的口、笔译需要、不同类型旅游文本的翻译等重要而实用的课题。我们的作者中,不仅有资深的教授和年富力强的翻译界精英,还有初出茅庐的新秀和即将大学毕业的“牛犊”。他们中大多数对翻译与跨文化旅游关系的认识尚嫌肤浅,对旅游翻译教学的讨论仍然存在很大局限性。但是,他们提出的问题以及他们所表现出的优点和弱点有助于深化对翻译与跨文化旅游关系的理解,有助于学界推进旅游翻译理论与实践研究,从而提高旅游翻译教学的质量,为国际旅游业提供高素质翻译人才。

冯源,王琳
2013年4月于海口 3ZJzSJubs39YxE8xgiFl0pFyG8gr/cYOmDah2V62vyeAPBVixhMBLxVs6AgKFL6V

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×