寄往埃尔泽鲁姆
你离开已经两个月了,我亲爱的于斯贝克。我备受打击,身心俱疲,仍无法说服自己相信这一事实。我跑遍整个后宫,仿佛你仍在此地。我沉迷于幻想,无法释怀。你想要这个一心爱你的女人怎么样呢?这个女人早已经习惯拥你入怀;这个女人只想向你证明她对你的万般柔情蜜意;这个女人生而自由,却因对你的挚爱而沦为奴隶。
嫁你之前,我的目光从未接触过任何一个男子的面容,你是唯一的我敢于注视的男子 。我可不会把那些可怕的阉奴当作男人,他们最起码的缺陷就是他们并非男人。每当我把你俊美的颜容和他们丑陋的面孔相比较时,我会由衷地感觉自己是幸福的。在我的头脑中,最快乐的想象莫过于你的迷人风度。我向你发誓,于斯贝克,即使我被允许走出这个地方,这个因为我的身份必须幽禁我的地方;即使我能够逃脱周围严密的看守;即使我可以在这个万邦之都所有的男人中任意挑选,于斯贝克,我向你起誓,我选择的也将只是你。在这个世上,只有你,值得我去爱。
别认为你不在身边我就会疏于修饰你曾珍爱的美貌。尽管我不会被任何人看到,尽管我梳妆打扮的饰品对你现在的幸福而言是无用的,我仍一直努力保持着取悦你的习惯。我用最芬芳的香料把自己遍体熏香方才入睡。我想着你入我怀抱的幸福时刻,这是一个让我愉悦,让我心荡神摇的幻梦,我好像又看到了最珍爱的爱人。我的想象迷失于我的渴望,想象给了我希望,让我欣喜若狂。有时候,我会想,你也许会因为厌倦了旅行的艰辛而重回到我们身边。黑夜总是在那些似真似假的幻梦中度过,我在身边找寻你,而你似乎在躲避。最终,心底的烈火吞噬着我,驱散了这些梦魇,唤醒了我的思想,然而此时,我感觉自己是如此激情难抑……你可能不相信,于斯贝克,在这种状态下是很难活下去的,欲火在我的血脉中流动。我的感受如此清晰强烈,我又怎能不向你表达这些感受呢?而我不能向你诉说的那一切,我又是这么深切地感受到了。于斯贝克,我可以拿整个世界换取你的一个吻。一个有着如此强烈欲望的女人是多么不幸啊!她被剥夺了唯一能使她满足的爱人,她被剥夺了所有可以排遣相思的娱乐,她必须习惯于长吁短叹,必须习惯于火一样激情所带来的狂怒。她太不幸了,不幸到甚至不能为了另一个人的愉悦而效力。她只是后宫无用的摆设,她被幽禁后宫仅仅是为了夫君的荣誉,而不是为了他的幸福。
你们太残忍了,你们这些男子!你们很高兴看到我们满腔激情无从满足。你们把我们当作没有七情六欲的人对待,而当我们真的情欲冷淡时,你们又会大发雷霆。你们认为,我们长久被禁锢的欲望,只需你们的一瞥就会被激发。要使自己为他人所爱并非易事。有些东西,你们不敢凭借你们自身的优势去获得,所以通过使我们的感情陷入绝望而更轻易地得到。
再见了,亲爱的于斯贝克!再见了!请你相信,我活着只是为了爱你。你占据了我的整个思想。你的远离,非但不能使我忘记你,反而使我更爱你,如果我的爱情还能变得更加热烈!
一七一一年赖比儿·敖外鲁月第十二日,于伊斯法罕后宫