擦亮“一号”基地,湘税“译路”前行。2019年 6月 20日,首批国家税务总局税收研究翻译基地授牌仪式在长沙举行,湖南税收研究翻译基地获颁“全国税收研究翻译基地No.01”牌匾。这既体现了国家税务总局税收科学研究所对湖南税收研究翻译基地的充分肯定,又饱含着对湖南税务人在税收研究翻译领域引领、示范的期待。湖南税收研究翻译基地人才荟萃,可谓硕果累累,精品力作频见于报端,资政报告屡获批示肯定,为领导决策提供参考。税海拾贝,集结《税眼看世界》,是回应关切,是回眸总结,也是商榷参考、放眼长量。《湖南省税务局争当税收研究翻译基地“领头雁”》得到国家税务总局主要领导批示,“一号”招牌实至名归。
对于中国乃至世界,2018—2022年是极不寻常、极不平凡的5年。新冠疫情冲击全球,局部冲突动荡频发,全球性问题加剧,数字经济挑战重重,世界经济复苏乏力。面对世界之变、时代之变和历史之变,湖南税收研究翻译基地团队成员紧盯世情、国情、税情,深入研究世界各国税收理念、税制建设、征管方式和服务举措等,5年来在《中国税务报》等报刊发表文章 200多篇,为中国的国际税收理论、实践研究贡献着“湘”力量。
国家税务总局湖南省税务局党委书记、局长曾光辉高度重视税收科研工作,对税收研究翻译基地建设念兹在兹、多次点赞,对《税眼看世界》的编纂工作提出专业、中肯、可行的意见。在本书的选编过程中,我们以实用性、趣味性为切入点,精选了基地成员5年来在《中国税务报》发表的 94篇文章。这些文章选取税收前沿热点进行翻译研究,既具有国际视角,又贴近国内实情,适合税务干部用于研究国际税收政策和征管实务,也适合国际税收研究者跟踪国外税收发展动态,还适用于广大纳税人了解国际税闻趣事。我们关注国际变局,收集新冠疫情、乌克兰危机等挑战下的发达国家税收政策变化情况;响应完善“一带一路”税收征管合作机制,介绍印度、菲律宾、柬埔寨等国的税收制度和改革举措;聚焦全球税收治理规则,重塑热点问题,展现“双支柱”方案的发展进程和相关国际反响;研究绿色税制,梳理欧盟、新加坡、印度尼西亚的低碳转型策略;服务中非经贸交流,收集整理非洲国家(地区)的税收制度和投资涉税注意事项;跟踪主要国际组织税收动态,翻译整理经济合作与发展组织(OECD)、国际货币基金组织(IMF)发布的税收领域重要报告等。
“译青春,睿人生。”湖南税收研究翻译基地是一个温暖团结的大集体,每一位成员都把税收研究翻译当作青春最美的经历和诠释,都竭尽全力地去维护“湘税译匠”这张团队名片。正是这种上下齐心、孜孜不倦的努力,湖南税收研究翻译团队逐步壮大,5年来团队成员从 40多人壮大到 130多人,形成了一支“召之即来,来之能战,战之能胜”的税收翻译队伍,并在全国税务系统中脱颖而出。
本书 107名作者多为湖南税务系统干部职工,既有经验足、业务强的领导干部,也有能吃苦、爱钻研的青年才俊。在给《中国税务报》环球专刊、财税理论专刊投稿的过程中,湖南税收研究翻译基地的年轻人总结出了厚积薄发的五句心得——“持之以恒地学,想方设法地找,精益求精地译,不厌其烦地改,别出心裁地写”,并在郝正非、单晓宇、张思佳、张中艺等编辑老师的指导下归纳出撰写高质量文章的七条经验——“题材要新颖、标题要醒目、导入语要有趣、层次要分明、逻辑要递进、建议要有前瞻性、结语要洗练”。
风好正是扬帆时,不待扬鞭自奋蹄。我们骄傲自己是湖南税收研究翻译基地中的一员。我们将深入学习贯彻党的二十大精神,既要更高质量“引进来”,结合我国实情和现实需求,研究国际税改成果和先进征管经验的国内转化可选方式;又要更高水平“走出去”,总结梳理我国成功经验做法,为发展中国家优化税制设计和提升征管能力提供有益借鉴,多出成果,出好成果。未来,我们将努力做到“服务大局更主动,以税资政更有为”,在全面推进税收现代化服务中国式现代化中贡献更多湖南税务力量。
最后,特别感谢中国税务出版社的各位领导和编辑老师对本书提出的真知灼见和严格把关,为本书顺利出版悉心指导、倾心服务!
本书编写组
2023年 5月