购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译者序

人们形容一本书好看,常常说令人“手不释卷”。《大唐狄公案》就是这样一部奇书,在翻译过程中,我边阅读边翻译,边理解边思考,使我兴趣盎然,当翻译过自己的部分之后,又迫不及待将其他案件也买来通读一番。

《大唐狄公案》是一套系列小说,全书一共24个故事,长短不一,分则单璧,合则连珠。虽然采用了狄仁杰这位历史人物,但作者给他配备了不少好助手,有擅长打斗的,也有擅长搜索线索的,而狄仁杰独特的破案方式也让人耳目一新。小说既在大的侦探小说范畴之内,又不拘泥于侦探小说的条条框框;既有古代公案小说的步步推进,同时也具备了推理小说的结尾逆转,让人不到最后一刻也不敢轻易下结论。

作者高罗佩自己说,我要让读者们见识一种不一样的侦探小说。它糅合了东方神秘、奔放的故事流派和西方严密的逻辑推理,既让人领略到东方公案小说的艺术风采,同时也不失西方推理小说中解谜的趣味性;让其具备既有东方的民情风韵,也糅合了西方的心理学和价值观。这样的小说,古代的中国文人写不出来,西方的黄金时代小说家们也写不出来。只有这位精通中国文化的荷兰大使高罗佩,才以他博学的见识和精辟的推理,在世界推理小说史上留下了一朵奇葩。

在翻译《大唐狄公案》的过程中,最让我佩服的是作者高罗佩的才华。初读此书,如果不看作者生平,你绝对想不到这部书的作者是个会十四门语言的外国人(荷兰人),我时常对作者对一些文化细节的传神描绘感到震惊和讶异。

高罗佩笔下故事里的情节、人物性格与外貌衣着、民俗风情与古典文学风格等都是纯中国特色的。在跟随着狄公一起去伪存真,揭开谜案的同时,我们也感受到了高罗佩在中国文学上的高深造诣。能写出如此高水平的汉学著作,正如南怀瑾所说:“他比很多中国人更了解中国。”

高罗佩是一个西方人,但他又是一个“中国通”,这给他的小说创作带来了一个很大的优势。他从中国历朝历代丰富的公案小说中,提取素材和灵感,借用了一些故事背景和人物情节,并以他最喜欢的中国古代政治家狄仁杰作为主角,以此为基础进行了再创作。

在创作《大唐狄公案》的过程中,高罗佩在尽可能地保留了中国传统公案小说的写作风格和特点的同时,也参考了西方推理文学的创作思路,大部分故事都遵循了“发现犯罪”—“寻找线索”—“接近真相”—“揭露犯罪”这样一套叙述模式。

书中的狄仁杰,这位中国的福尔摩斯,也是迥异于同类作品中的青天大老爷,有自己独特的办案风格:重实效轻缛节;有操守而不死板;重调查研究而不屑于求神问鬼;有逻辑推理而不卖弄小聪明。狄公的断案方法与经验对他今天的同行仍然有借鉴意义。

相信各位读者拿到《大唐狄公案》时,也会和我一样,沉浸在书中的案件里,随着抽丝剥茧的过程,窥视到人心的难测、世事的炎凉、权势的向背,还有更重要的,心怀家国、悲天悯人、不畏阴暗、追逐真相的勇气和力量。

韩雪婷 7dK/8kv4s5GDglyxbXZHPvFoz2/3xakHRnp0S/a3rOfycg2fWF/CA3ucIzuqHvEA

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×