购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

前言

我翻译的中国古代经典探案小说《狄公案》 一经问世后,读者便希望我能够寻找同类型的中国小说。而这并不容易,此类书籍可谓凤毛麟角,找到一本能够同时迎合中国和西方读者审美的作品更是难上加难。事实上,《狄公案》是一个例外。与现代同类作品相比较,中国古代探案悬疑故事的风格、内容大相径庭,很难吸引东方读者,西方读者对之感兴趣的更是寥寥。但中国古典探案小说往往囊括了诸多精妙绝伦的情节以及很多破案的内容。由此我心中萌生了一个想法,倘若我能以中国古典故事为蓝本,亲手写出一个中国风的侦探小说,一定非常有趣。

我开始这一尝试,主要是为了向当今的中、日读者证明,用中国风写出一本能够吸引现代东方读者的侦探小说并非天方夜谭。当今中、日书籍市场中充斥着三流外国恐怖小说的粗制滥造之译本,而本土的古代探案小说却被弃如敝屣。基于这样的背景,我的这一尝试显得更加意义非凡。

《迷宫案》英文版本完成后,便由鱼返善熊教授译成日文,并在1951年由东京讲谈社出版,当时书名为《迷路杀人事件》,由日本大名鼎鼎的悬疑类作家江户川乱步亲自作序。随后我又亲手写了一份中文版,并于1953年由新加坡南洋出版社出版,名为《狄仁杰奇案》。两版一经发行后,在中国和日本好评如潮,备受欢迎。我因此备受鼓舞,又接连写了两本以狄仁杰为主角的小说,即《铜钟案》 《湖滨案》,两本书的中、日版本正在筹备中。

主要目的达成后,我想到,或许西方读者也会对这种新颖的探案小说很感兴趣。因此我决定出版《迷宫案》英文版。我还有另一个动机,西方侦探小说常常运用中国元素,所以我想到,或许读者们很想看到原汁原味的中国风侦探小说。

关于本小说的背景和参考的中文资料,读者请参阅本书结尾处我的后记。在此说明一点,我借用了中国古代故事中的三个情节,以中国古代著名大侦探狄仁杰为核心,重新编写了一个完整的故事。我保留了中国传统侦探小说的典型特征,比如说引子部分会透露出故事的主要情节以及中国风小说特有的布局,让侦探同时解决一系列案件的脉络走线,等等。总体来说,我尽可能在行文布局、字里行间中保留了中国小说的特色和氛围。

我将故事背景设定在7世纪的兰坊县,一个虚构的中国边境城市。读者能够在书中找到一幅地图,还能看到由我亲手绘制的明代风格的插图。

倘若你对这本小说有丝毫满意之感,都应归功于创作出这些情节的中国作家。而任何的瑕疵都应该归咎于作者本人。

高罗佩
1956年春于海牙 0MpvLz0yQ0FBMs9jM1jUMIN4lqRlNXPtcD5yELhH3+Sm+kv+DVD69L6pe3g6M8oR

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×