购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Диалóг 4

— Здрáвствуй, Ван Хуá!

— Привéт, Серёжа!

— Ну, что б дем дéлать?

— Не знáю... Мóжет быть, в кинó схóдим?

— Давáй. Тóлько сначáла зайдём поéсть. У мен б ло мнóго дел. Я не успéл пообéдать.

— А в кинó мы не опоздáем?

— Нет. Но л чше сдéлаем так: сначáла возьмём билéты, а потóм гдé-нибудь поед м.

— Хорошó. Говор т, в “Росс и”идёт нóвый фильм.

— Прекрáсно. Поéхали.

译文:

“你好,王华!”

“你好,谢廖沙。”

“那咱们干点儿什么呢?”

“不知道……要不咱们去看电影吧?”

“走吧。只是我们要先去吃点儿东西。我事情很多,没来得及吃午饭。”

“那我们去电影院不会迟到吗?”

“不会。但是我们最好这样:先去买了票,然后再找个地方吃饭。”

“好的。听说‘俄罗斯’电影院正在上演新电影。”

“太好了。我们走吧。”

7-4 Словáрь生词表

знать,-áю, -áешь, -áют[动,未]кого-что认识,熟悉

кинó[中,不变]电影院

сход ть, -ож , -óдишь, -óдят[动,未]去一趟

зайт , -йд , -йдёшь, -йд т[动,完]顺路到,顺便去

поéсть, -éм, -éшь, -éст, -ед м, -ед те, -ед т[动,完](чего或无补语)吃一点儿,吃一些东西

успéть, -éю, -éешь, -éют[动,完](接不定式或к чему, на что)来得及,赶得上

пообéдать, -аю, -аешь, -ают[动,完]吃饭,吃午饭

опоздáть, -áю, -áешь, -áют[动,完]迟到,未赶上

л чше[用作语气词]最好

билéт, -а[阳]票

гдé-нибудь[代]随便什么地方

идт [动,未]举行;上映

фильм, -а[阳]电影

Текст1 У нас б ли гóсти

Давнó мы с женóй хотéли приглас ть Н ну Сергéевну и её м жа к нам в гóсти. Вот однáжды я сказáл ей об том, и онá с больш м удовóльствием принялá нáше приглашéние. Мы договор лись встрéтиться у нас дóма в 6(шесть) вéчера в суббóту. Н на Сергéевна сказáла, что он обязáтельно прид т вóвремя.

В 6(шесть) часóв вéчера Н на Сергéевна и её муж пришл . Я предлож л им снять пальтó, пройт в гост ную и сесть в крéсла. В то врéмя мо женá вошлá и сказáла нам, что стол ужé накр т и приглас ла нáших гостéй сад ться за стол.

Пóсле жина Н на Сергéевна и её муж попрос ли нас рассказáть о Китáе, Пек не, Вел кой китáйской стенé, о нáшей ж зни и рабóте в Китáе. Весь вéчер мы вéсело разговáривали, пéли пéсни о счáстье и др жбе. Пóздно вéчером Н на Сергéевна и её муж собрал сь уход ть и приглас ли нас к себé в гóсти.

译文:

我们家来过客人

我和妻子早就想邀请尼娜·谢尔盖耶夫娜和她的丈夫来我们家做客。于是有一天我对她说了这件事,她非常高兴地接受了我们的邀请。我们约好星期六晚上6点钟在我们家见面。尼娜·谢尔盖耶夫娜说他们一定会按时来。

晚上6点的时候,尼娜·谢尔盖耶夫娜和她的丈夫来了。我让他们脱了大衣进入客厅并在圈椅上坐下。这时我妻子进来告诉我们说饭菜已经摆好,请客人就餐。

晚饭后,尼娜·谢尔盖耶夫娜和她的丈夫让我们讲了有关中国、北京、长城以及有关我们在中国的生活和工作的情况。整个晚上我们愉快地交谈着,唱了有关幸福和友谊的歌曲。直到很晚了,尼娜·谢尔盖耶夫娜和她的丈夫才张罗离开,并邀请我们去他们家做客。

7-5 Словáрь生词表

давнó[副]早就,早已

приглас ть, -аш , -ас шь, -ас т[动,完]кого-что请,邀请

её[代]她的

однáжды[副]有一次,有一天

онá, её, ей, её, ей, о ней[代]她

прин ть, прим , пр мешь, пр мут[动,完]кого-что接受

приглашéние, -я[中]邀请

шесть[数]6

суббóта, -ы[阴]星期六

вóвремя[副]按时

предлож ть, -ож , -óжишь, -óжат[动,完](кого-что或接不定式)建议,提议

снять, сним , сн мешь, сн мут[动,完]кого-что脱下,摘下

пальтó[中,不变]大衣

гост ная, -ой[阴]客厅

сесть, с ду, с дешь, с дут[动,完]坐,坐下

в[前](接四格)到,往……里面

крéсло, -а[中]圈椅,扶手椅

войт , -йд , -йдёшь, -йд т[动,完]走进,进入

накр ть, -рóю, -рóешь, -рóют[动,完]кого-что盖上,蒙上

за[前](接四格)到……后面,到……旁边

пóсле[前](接二格)在……之后

попрос ть, -ош , -óсишь, -óсят[动,完]кого-что请,请求

вел кий, -ая, -ое, -ие[形]伟大的

китáйский, -ая, -ое, -ие[形]中国的

стенá, - [阴]墙

жизнь, -и[阴]生活

рабóта, -ы[阴]工作

вéсело[副]愉快地,快乐地

разговáривать, -аю, -аешь, -ают[动,未](с кем-чем о ком-чём)交谈,谈话

петь, по , поёшь, по т[动,未]что唱歌

пéсня, -и[阴]歌曲

пóздно[副](很)晚

собрáться, собер сь, соберёшься, собер тся[动,完]准备好,打定主意

уход ть, -ож , -óдишь, -óдят[动,未]离开

Текст2 Как я ход л в гóсти

Я óчень любл Москв , потом что там я уч лся и там жив т два мо х стáрых др га: Кóля и Сергéй.

Сейчáс я жив и рабóтаю в Санкт-Петерб рге. Недáвно я приéхал в Москв . Сергéй срáзу приглас л мен в гóсти. Я немнóго опоздáл и пришёл не в 6(шесть) часóв, а в 7(семь). Друзь мо ужé пришл с рабóты. Он п ли чай и смотрéли телев зор. По телев зору покáзывали концéрт. Все внимáтельно смотрéли, никтó не разговáривал. Я немнóго посмотрéл и сказáл:

— Реб та! — сказáл я. — Давáйте л чше сáми споём. Пóмните, как мы хорошó вмéсте пéли ?

— Пéли мы неплóхо. — сказáл Сергéй. — Тóлько Áлла Пугачёва л чше поёт. Давáйте сначáла её посл шаем.

Áллу Пугачёву я мог сл шать и дóма. Я т хо откр л дверь и пошёл в гост ницу. Чéрез час мне позвон ли по телефóну мо друзь : 《Почем ты так б стро ушёл и дáже ничегó не сказáл? Зáвтра мы ждём теб оп ть в то же врéмя. Не опáздывай! По телев зору б дет нóвый фильм...》

译文:

我是怎样去做客的

我很爱莫斯科,因为我在那里学习过,那里住着我的两个老朋友:科利亚和谢尔盖。

现在我在圣彼得堡生活和工作。不久前我来到了莫斯科。谢尔盖马上邀请我去做客。我迟到了一会儿,不是6点而是7点钟到的。我的朋友们已经下班回来了。他们正一边喝茶一边看电视。电视里正播放着音乐会。大家都用心地看着,谁也没有交谈。我看了一会儿后说:“伙伴们,咱们最好自己唱唱歌吧。还记得我们曾经一起唱得多好吗?”

“我们唱得是不错,”谢尔盖说,“只是阿拉·普加乔娃唱得更好。让我们先听听她唱吧。”

阿拉·普加乔娃的歌我在家里也可以听。我悄悄地打开门,去了宾馆。一个小时后我的朋友们打电话给我:“为什么你这么快就走了,甚至什么都没有说?明天我们还是在这个时候等你。别迟到!电视里要放映一部新电影……。”

7-6 Словáрь生词表

ход ть, хож , хóдишь, хóдят[动,未]走,去

час, чáса(与数词连用则为часá)[阳]钟点,小时

потом [副]所以,因此

Санкт-Петерб рг 圣彼得堡(俄罗斯城市)

недáвно[副]不久前

семь[数]7

с[前](接二格)从,由

телев зор, -а[阳]电视机

покáзывать, -аю, -аешь, -ают[动,未]кого-что展示,放映

никтó[代]谁也(不),任何人都(不)

сам, самá, самó, сáми[代]自己

спеть, спо , споёшь, спо т[动,完](что或无补语)唱歌

пóмнить, -ню, -нишь, -нят[动,未]кого-что记得

вмéсте[副]一起

посл шать, -аю, -аешь, -ают[动,完]кого-что听一听

т хо[副]悄悄地

пойт , -йд , -йдёшь, -йд т[动,完](步行)出发,去

гост ница, -ы[阴]宾馆

позвон ть, -н , -н шь, -н т[动,完]打电话

телефóн, -а[阳]电话

почем [副]为什么

б стро[副]快,快速

уйт , уйд , уйдёшь, уйд т[动,完]走开,离开

дáже[副]甚至

ничтó[代]什么也(不),任何东西都(不)

оп ть[副]又,再

опáздывать, -аю, -аешь, -ают[动,未]迟到,未赶上

常用语

приход ть(приéхать) к ком в гóсти 步行(乘车)到某人处做客

день рождéния 生日

к сожалéнию[用作插入语]遗憾,抱歉

С удовóльствием. 很高兴。

на пéнсии 退休

Стол уже накр т. 桌子已经摆好(准备开饭)。

потом что 因为

常用句式

1. К сожалéнию, сегóдня не мог .

К сожалéнию, ...(зáвтра, послезáвтра/后天/, в понедéльник/星期一/, во втóрник/星期二/, в срéду/星期三/, в четвéрг/星期四/, в п тницу/星期五/, в дéсять часóв) не мог .

2.Тогдá приход те в воскресéнье.

Тогдá приход те...(в суббóту, вéчером, тром/在早晨,在上午/, днём, в два часá, в три часá, в чет ре часá, в пять часóв, чéрез шесть часóв/过6个小时以后/, чéрез семь часóв).

3. Прош к стол .

Прош к...(нам, доскé/黑板/, автóбусу, маш не/汽车/).

4.Что вы б дете пить?

Что вы б дете...(к шать/吃/, дéлать, петь, читáть, сл шать, изучáть)?

5.Я предлагáю в пить за нáшу встрéчу.

Я предлагáю в пить за...(др жбу, здорóвье/健康/, любóвь, успéхи, удáчу, рабóту).

6. Я теб приглашáю к нам.

Я теб приглашáю...(ко мне, в кинó, на концéрт, на тáнцы/舞会/, на день рождéния, на Нóвый год).

7.Знáчит, зáвтра собирáемся у вас.

Знáчит, зáвтра собирáемся у...(мен , негó, неё, них, теб ).

8.Давáйте л чше сáми споём.

Давáйте л чше сáми...(сдéлаем, реш м, в полним, приготóвим, схóдим).

9.По телев зору б дет нóвый фильм.

По телев зору б дет/б дут...(концéрт, вéчер, нóвости, футбóл/足球/, баске-тбóл/篮球/). U9QVex9qDSTACEvK7xHC1LB2TYWZkoHQI+mYz2LvQW7BY3QjyoTiHyAMg6199Lk7

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×