在当今的比较文学和文学理论界,讨论世界文学问题已经成为一个新的前沿学术理论课题。人们也许会问,为什么在这个全球化的时代,精英文学及艺术受到大众文化和文学艺术的挑战,比较文学的领地日益受到文化研究的侵蚀,而世界文学却长驱直入,从西方旅行到东方,然后又带着东方的补充和建构成分重新回到西方和其他地区?因为说到底,“世界文学”也如同现代性、现代主义、后现代主义、后殖民主义、全球化、世界主义等来自西方的理论概念一样,本身就是一个旅行的概念,但是这种旅行并非率先从西方到东方,而是其基因从一开始就来自东方,或在非西方世界也有着一些类似的现象,之后在西方逐步形成一个理论概念后,又旅行到东方乃至整个世界的。因此它不同于赛义德所谓的“理论旅行”(traveling theory),因为后者一开始就是从西方旅行到东方,并在旅行的过程中发生某种形式的变异,最终在另一民族文化的土壤里产生了新的变体。应该承认,理论的旅行很少体现为双向的旅行,然而世界文学的旅行却是极少数例外之一。诚然,要对“世界文学”这一旅行的概念做一番清晰的描述,我们首先就得追根溯源。也许在一般人看来,世界文学应该是全世界各国和各民族文学的总汇,但实际上并不尽然。这里应该指出的是,如果它确实包含了各国/民族文学总汇之因素的话,那么这种总汇也至少不应该是一个大杂烩,它必定有进入这个领地的准入证,或者说有一定的遴选标准。也即究竟什么样的文学才能算作是世界文学?关于这一标准的确立,本书绪论中已做了初步的阐释,这里毋庸赘言。这里只想强调指出,本书所提及的世界文学必定是具有世界性意义的文学,或者是这些文学作品出自一些世界级作家之手笔,因此它所面对的读者也应该是超越了自己特定的国别/民族的世界性读者的,它的生产、流通以及由此所产生的批评效应也必定超越了特定的国别和民族,因而具有一定的普遍性。因此被称为“世界文学”的作品所探讨的必定是各民族的人们所共同关心的具有普适意义的问题。本章的讨论涉及“世界”和“文学”这两个关键词。它赋予文学以更加广阔的意义,同时也使世界通过文学的表现变得更加丰富多彩,并得以重新建构。这就是本章所要探讨的世界文学之真谛。