购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

译者序

本书的翻译起源于英国剑桥大学豪尔赫·E.维努阿莱斯(Jorge E.Viñuales)教授在2019年4月对武汉大学法学院的访问。我本人对剑桥大学有着一种特殊的情愫,在大学时最喜欢的诗歌就是徐志摩的《再别康桥》,在2017年9月曾经在剑桥大学小驻,并写了一篇散文——《康桥若只如初见》。因此,我便主动联系豪尔赫·E.维努阿莱斯教授并陪其在武汉大学游览。在漫步交谈中,得知他和日内瓦高级国际关系及发展研究院的皮埃尔·玛丽·杜普(Pierre-Marie Dupuy)教授合著的第二版《国际环境法》刚刚由剑桥大学出版社出版,我便提出将其翻译成中文,豪尔赫·E.维努阿莱斯教授欣然应允。

皮埃尔·玛丽·杜普教授和豪尔赫·E.维努阿莱斯教授都是国际环境法领域的权威专家,翻译他们的宏编巨著也让我有了一次系统学习国际环境法的机会。本书的序言和前七章由我翻译,第八章以后由马亮博士翻译并由我修订,最终由我统稿并经秦天宝教授审校。本书涉及环境法、国际法、法理学等诸多部门法,在翻译的过程中,得到了秦天宝教授和张万洪教授等学者的诸多帮助,在此一并致谢。中国社会科学出版社的责任编辑梁剑琴博士为本书的出版付出了辛勤的努力,她精益求精的审稿和一丝不苟的工作态度对保证本书的高质量助力良多。

因为繁杂的行政工作的束缚,我只有在暑假和寒假才有精力开展翻译工作。主要的翻译工作是在2020年1—4月完成的。这也是源于历史的巧合。2020年1月中旬我和母亲去海南度假,因为新冠肺炎疫情而滞留到4月中旬才回到湖北,这才使我有了整整三个月的时间专心致志地进行翻译。这三个月也是我和母亲朝夕相处的三个月,仿佛又回到了自己的中学时代,我在课桌上埋头苦读,母亲精心照料着我的生活起居。自从上大学以后就再也没有这种体验,以后永远也不会再有了。忽有故人心上过,回首山河已是秋。树欲静而风不止,子欲养而亲不待。母亲一直以我为荣,这本译著也寄托着我对她的深深怀念。

此刻我正带着女儿在恩施大峡谷避暑,她即将进入高中,面临着紧张的三年苦读。希望她在多年之后也能回忆起这段时光,正如我回忆我的母亲。

胡斌
2021年7月30日于恩施 gn/IIi3vW1LSs8EWBFWGFEwpC5uxOnyEk37sFXpvN9k+aQAPnRmbY7NaOrrx1GkE

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×