累加副词有:再[tsai 21 ]/[·tsai],还 2 [hai 21 ]/[·hai],又 1 [ieu 24 ]。
“再”用同普通话,表动作行为的累加,是更进一层的重复,多指未实现的动作。
你再讲一遍。
不准再骂渠。
我再困睡一会。
今朝落雨下雨我就不去,明朝再去。
我有事要走,过一会再讲。
前三例的“再”读[tsai 21 ],表示“实在的重复”,指重复已经做过的相同性质的行为动作。后两例的“再”轻读,表示“空缺的重复”,指原先想要进行的某种行为动作因某种原因没有进行,因而将在说话后的某个时间里进行。
“还 2 ”表示动作行为、性质状态或事物数量的累加。与“还 2 ”有关联的表转折语气的“还 3 [·hai]”,在此一并讨论。
“还 2 ”的例:
我写里字还好些我写的字还要好一些。
你比渠还漂亮些。
除脱你除了你,还有好几个人冇有没有来。
过几天还要热些。
这些句子的“还”与普通话的累加副词“还”大体相同,不同的是,宿松方言的“还”还可表动作行为的累加,语义上相当于表“实在的重复”的“再”,可用“再”来替换。如:
你还骂渠,我就不饶你你再骂他,我就不饶你。
你还问下看你再问问看。
你还吃滴你再吃一点。
累加副词“还”通常是把事情往大里、高里、重里说,但“还”也可以反过来把事情往小里、低里、轻里说,这时“还”读轻声[·hai],例如:
渠里的身体还算好。
渠回来还不到一个星期就走着了。
渠对我还冇得你样里好他对我还没有你对我那样好。
这些句子的“还”都隐含着表“却、反而”意思,当它用于表示相反情况或意义的语境时,“还”就完全演变为表转折语气的副词“还 3 ”了。
我那里帮渠我那样帮他,渠还反过来说我不好。
渠住里得最远还最早到。
我不怪渠,渠还倒发脾气我不怪罪他,他却反倒发我的脾气。
叫渠去买菜,渠还在这里看起电视起来 [7] 着看起电视来了。
吃你开里的药,我里病不讲好滴还差些我的病不说好些还差一些。
“又 1 ” [8] 大体同普通话。表示动作或状态重复或继续,或反复交替;表示几个动作、状态、情况累积在一起。
那个人昨日来过,今朝又来着了。
这个电影我看脱了一遍又一遍。
走一眨歇一眨,歇一眨又走一眨走一会歇一会,歇一会又走一会。
我想去又不想去。
渠做事又好又快。