购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三节
研究方法

结合上面提及的研究内容,本书主要采取两种研究方法。

一 基于语料库的定量研究

当代语言学研究不但注重语言学研究的理论价值,而且注重广泛地观察和分析语言事实。我们既要发展语言理论,充分认识理论探索对发现事实的指导作用,又要努力发掘与尊重语言事实,以检验与完善语言学理论(徐烈炯,1997;许余龙,2000)。随着计算机日益广泛地应用于语料库建设与语料处理和分析,随着计算机功能的不断加强,以及处理与分析语料的方法日臻完善,对于反映语言事实的语言规律性研究也必将日趋深入。在此过程中,以大型语料库为代表的实例语料的重要性不能低估(许余龙,2000)。

汉语语法体形态标记使用的最大特点是缺乏强制性,但一个好的语料库能为我们归纳那些非强制性的规律提供有效的手段。本书主要使用两个单语语料库,其中汉语语料来自北京语言大学的汉语语料库(BCC),这一语料库总字数约150亿字,包括报刊、文学、微博、科技、综合和古汉语等多领域语料,是全面反映当今社会语言生活的大规模语料库。英语语料来美国当代英语语料库(Corpus of Contemporary American English, COCA)。这一语料库容量为10亿单词,包括口语、小说、报刊等8个领域。为了便于比较,本书的语料主要分别从汉语语料库中的文学子语料库和英语语料库的通俗小说(General Fiction)子语料库中抽取。对所收集的语料,我们尽量采取穷尽性分析,对部分数量过大的语料则采取抽样方式。由于本书为跨语言比较分析,为了获得相对可靠的结论,我们使用了SPSS作为统计分析工具。

二 共时比较研究

对比是人们认识客观世界的一个基本方法。通过比较鉴别,人们不仅可以揭示事物的特殊本质,并且可以借以了解同类事物的共同本质。语言之间的对比研究一方面可以丰富语言学理论,另一方面,可以为外语教学、翻译和词典编纂提供实际帮助。本书从体的视角,基于事件结构理论,对英汉动词的语义—句法界面进行比较研究。这一研究从英汉语言中选定四类基本动词,即状态变化动词、存现动词、情感动词和单次体动词,对这些动词的语义特征,尤其是事件性特征进行分析,并对语料库中动词的语法体和句法行为进行归纳和总结,进而对每种语言内动词词汇体—语法体、语义—句法之间的规律性联系进行深入分析。但最重要的是,本书将基于前面的分析开展跨语言比较研究,分析英汉在动词词汇体—语法体、语义—句法的规律性联系方面存在的异同,并探究导致英汉差异的深层原因。这一研究既是对事件结构理论的丰富和发展,也有助于人们了解自然语言中句子的形成机制,同时对语言教学、翻译、词典编纂等语言应用提供具有针对性的帮助。 Eh6yRVxuq6e4Ilvln26C12tGkksEjoW3BuRpKdxP1UyyXBoK72rRIuXOqcZ9O7IM

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×