长难句是考研英语阅读文章中比较常见的现象,它既是考生在阅读理解过程中的一个障碍,也是常考点之一,因此,长难句不仅关系到考生能否准确理解文意,还决定考生阅读理解部分试题的得分。
所谓长难句,这里包含两重含义。其一是指句子比较长,结构复杂,因此给考生造成理解困难,比如2006年Text 2中的这一句:They all seem to look alike (though they come from all over)—lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m. 这一长达60词的句子描绘了一群专门为观看皇家莎士比亚剧团演出而来到埃文河畔斯特拉福特镇的年轻人。该句由破折号分为前后两部分,破折号之前的部分为主句,破折号之后的部分为插入语。不难看出,造成此句理解困难的原因正是长长的插入语结构。这一插入语之中既包含做状语的名词短语lean, pointed, dedicated faces和现在分词短语wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre,还包括做目的状语的不定式结构to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets...,而不定式结构中还包含修饰tickets的过去分词短语held for the sleepers and sold to them,句末还有一个由when引导的时间状语从句,结构颇为复杂。长句因其复杂的语法关系使人望而却步,然而短的句子也未必简单,如2003年Text 4中的这一句:It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. 该句说明了英国人、加拿大人和美国人对死亡的不同看法。造成其理解难度的原因就是其中的省略现象,由从属连词that引导的主语从句中包含了三个并列的分句,后两个分句中省略了与第一个分句相同的词语death is。因此,长难句的另一含义是本身并非特别长,但因其结构上的某一特点让人不易理解。换言之,长难句即难以理解的句子,更多侧重于长句,也包括一些较短的难句。
应对长难句的方法是化长为短,分层理解。首先,抛开句子的修饰部分或附加成分,找出句子的主干部分,并理解其意义。然后,分析句子的修饰成分或附加成分,观察其内容结构,弄清各成分之间的逻辑关系,理解其意思。最后,将主干内容与各修饰成分结合在一起,从整体上理解句子。
根据对历年真题阅读理解中长难句的研究,按照其突出的语法现象可归为并列句、名词从句、定语从句、状语从句、非谓语动词、插入语、倒装、其他特殊句式等八个类型,其中其他特殊句式还包括存在句、强调句、with结构、省略句和the... the... 结构等。下面将基于这个分类进行讲解,以帮助考生找到突破阅读文章中长难句的门径。
(1)并列句
并列句指在语义上对等的两个或两个以上的、由连接词连接起来的分句。并列句内各分句之间可构成同等、条件、因果、结果、转折、对比和让步等关系。连接词通常有and,but,or,while,yet,however,so,therefore,for等。因此,对于这类句子,首先要找到连接词,同时弄清各分句之间是什么关系,然后根据语境和句际关系正确理解句意。例如:
● Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn't have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping,baby-size holes in their lives. 【2011年Text 4】 感觉不幸福的父母们很少会反思自己是否不该养孩子, 但那些不幸福的没有孩子的夫妇们却总是受到类似言论的困扰:孩子是世界上最重要的东西,他们之所以生活得不幸福,显然是由这种没有孩子的缺憾造成的。( but连接的并列句,表示转折;后一分句中又包含由冒号隔开的两个分句,后句对前句进行解释说明 )
*注:句中粗体部分为句子主干,下同。
(2)名词从句
名词从句可分为主语从句、宾语从句、同位语从句和表语从句四种,它们在句中起名词的作用。对于这类句子,在阅读时可先不理会从句的内容,只将其视为一个名词,在确定主句的主干部分之后,再来确定这一层次的内容。
● What motivated him , we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness” —protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most deserving claimants received their benefits.【2014年Text 1】不过我们要明白,他的动机是出自对“ 基本公正”的热情,为了保护纳税者,控制开支,并保证只有那些最需要资助的申请人得到救济金。( what引导的主语从句做全句的主语 )
● But it's interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren't in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting “the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston . 【2011年Text 4】 但是,我们每周看到的那些无忧无虑的、幸福感越来越强的父母形象,是不是在以一种不明显的、无意识的方式不让我们对养育孩子的实际情形感到不满,就像我们中的少数人希望剪个瑞秋式的发型可能会使我们看起来有一点儿像珍妮弗·安妮斯顿一样,想想这些,确实非常有趣。( if引导的宾语从句做动词wonder的宾语 )
● The same dramatic technological changes that have provided marketers with more(and more diverse) communications choices have also increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways . 【2011年Text 3】 同样剧烈的技术变革为营销人员提供了更多的“且不同的”通讯选择,同时也增加了风险,因为情绪激动的消费者会以更快、更明显和更具破坏性的方式表达他们的意见。( that引导的同位语从句做the risk的同位语 )
● That's because Congress has always envisioned joint federal-state immigration enforcement and explicitly encourages state officers to share information and cooperate with federal colleagues .【2013年Text 4】那是因为国会一直都希望联邦政府和州政府联合执行移民法律,并明确鼓励州官员与联邦官员共享信息,共同合作。( because在句中引导表语从句做表语 )
(3)定语从句
定语从句可分为限制性定语从句和非限制性定语从句。限制性定语从句对先行词起限定作用,与主句关系紧密,是主句不可缺少的部分,它与主句之间通常不用逗号分隔。而非限制性定语从句与先行词的关系不十分紧密,只是对先行词进行说明、描述或解释,或对整个主句陈述的事实和现象加以概括或补充说明,其前有逗号。对于这类句子,要先借助关系词分清主次部分,由于其起修饰限定作用,在阅读时,可先将其忽略,弄懂主干意思之后,再来分析从句部分。
① 限制性定语从句
● In fact, the way consumers now approach the process of making purchase decisions means that marketing's impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media. 【2011年Text 3】 如今消费者对于做出购买决定这一过程的处理方式,意味着市场营销的影响力来自传统付费媒介以外的广泛因素。( 省略了that的定语从句修饰先行词the way )
② 非限制性定语从句
● Now the nation's top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago . 【2010年Text 2】 目前,美国国家最高专利法庭似乎已经做好了充分准备要缩减商业方法专利的数量,而该项专利自十年前首次被授权以来便饱受争议。( 关系代词which引导的非限制性定语从句补充说明先行词business-method patents )
(4)状语从句
状语从句在句子中起副词的作用,修饰主句中的动词、形容词、副词、介词短语或整个句子。状语从句依其功能可分为时间、地点、方式、原因、条件、结果、目的、比较、让步等种类。对于这类句子的理解,可采用与应对定语从句一样的方法。
● Nor does it reveal how much companies are banking on the halo effect , rather than the other possible benefits, when they decide their do-gooding policies .【2016年Text 3】该研究也没有揭示,当公司制定其行善策略时,公司在多大程度上依赖于光环效应。 (when引导时间状语从句)
● Rather than just focusing on GDP, over 40 different sets of criteria from health , education and civil society engagement have been measured to get a more rounded assessment of how countries are performing.【2017年Text 3】该报告不仅仅关注GDP这一项指标,而是根据医疗、教育及公民的社会参与度等40多项不同的标准来进行衡量,从而更全面地评估各国表现。 (rather than 引导比较状语从句)
● So, what Kennedy was referring to was that while GDP has been the most common method for measuring the economic activity of nations , as a measure, it is no longer enough.【2017年Text 3】由此可见,虽然GDP成为衡量国家经济活动最常用的方法,但是作为一种标准,它远远不够——这便是肯尼迪的言下之意。 (while引导让步状语从句)
● It is fair to criticize and question the mechanism —that is the culture of research, after all— but it is the prize-giver's money to do with as they please .【2014年Text 3】对这一机制批评和质疑都是合理的,毕竟,这就是研究的文化,但这也是奖项赞助者们用自己的钱来做自己想做的事情。 (as引导方式状语从句)
(5)非谓语动词
非谓语动词是英语中不单独充当句子谓语成分的动词,有动词不定式、现在分词、过去分词、动名词四种形式。这些非谓语动词不受人称和数的限定,但仍保留着动词的某些特征,比方说可以带宾语和状语。非谓语动词及其短语可充当句子的定语、状语、表语、宾语等,动名词和不定式还可以充当句子的主语。对于含有这类结构的句子,首先要判断出主句完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。do和be的各种时态变化都可以做谓语,但单独的to do,doing,done,to be和being的形式是不可以做谓语的。区分开真正的谓语和非谓语动词之后,再来分析句子的下一层级。
① 动词不定式
● The decision of the New York Philharmonic to hire Alan Gilbert as its next music director has been the talk of the classical-music world ever since the sudden announcement of his appointment in 2009. 【2011年Text 1】 纽约爱乐乐团决定聘请艾伦·吉尔伯特作为其下一任音乐总监,这项任命从2009年突然宣布之日起就在古典音乐界引起了热议。( 不定式to hire Alan Gilbert as its next music director做decision的后置定语 )
● It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers . 【2010年Text 1】 对于40岁以下的普通读者而言,他们难以想象一个可以在大多数大城市的报纸上读到高质量艺术评论的时代。( it做形式主语,不定式to imagine a time when... 是句子真正的主语 )
② 现在分词和动名词
● Building on the basic truth about interpersonal influence , the researchers studied the dynamics of social influence by conducting thousands of computer simulations of populations, manipulating a number of variables relating to people's ability to influence others and their tendency to be influenced . 【2010年Text 3】 基于这种人际影响的基本事实,研究者们通过对人群不计其数的计算机模拟,对产生社会影响的动力进行了研究。这一过程中,研究者们控制了诸多变量,这些变量可归为两类:影响他人的能力和易受到他人影响的意愿。( 现在分词短语building on... influence做全句的条件状语;动名词短语conducting thousands of... populations做介词by的宾语;现在分词短语manipulating... 做状语,对前面的by短语进行补充说明;现在分词短语relating to... 做后置定语修饰variables )
③ 过去分词
● We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II , at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared. 【2010年Text 1】 我们距离20世纪初到二战前夕这一时期英国报纸上主题自由的评论越来越远了,当时,新闻用纸价格相当低廉,人们认为高雅的艺术评论能为登载它们的出版物增色添彩。( 过去分词短语published in... World War II做newspaper reviews的后置定语 )
(6)插入语
插入语这一名称因其分裂句子结构而得名,因此,使用插入语主要是为了调整语气和增加补充信息,并且更主要的目的是平衡句子结构,避免头重脚轻。从形式上看,插入语通常用破折号或者逗号与句子其他成分隔开。由于插入语比较容易识别,因此对于这类结构,考生可先略去不读,直接跳过破折号或者逗号之间的内容,找到整个句子的阅读重点,待理解主句之后,再来应对插入结构。
● Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today's people — especially those born to families who have lived in the U.S. for many generations —apparently reached their limit in the early 1960s. 【2008年Text 3】尽管一般来说,现在美国人的身高比140年前高了约两英寸,如今的美国人似乎在20世纪60年代早期就已达到了身高极限,尤其是那些出生于在美国生活了好几代的家庭的美国人。( 破折号之间的部分为插入语,对主语people进行补充说明 )
(7)倒装
倒装是英语中很常见的语法现象,通常出于语法结构和修辞的需要。倒装可分为完全倒装和部分倒装两种形式,前者指整个谓语部分全部置于主语之前,后者则指谓语的一部分置于主语之前。对于存在倒装现象的句子,考生可首先判断是哪种倒装情况,然后把倒装语序还原为自然语序,最后在正常的语序下理解句子。
● Adding to a woman's increased dose of stress chemicals, are her increased “opportunities” for stress . 【2008年Text 1】 女性承受压力的机会增多使她们因压力而产生的化学物质不断增加。( 谓语部分are adding to中的现在分词短语adding to置于句首构成倒装,正常语序为:her increased "opportunities" for stress are adding to...,此处倒装主要是为了使句子与上下文衔接得更紧密 )
注意:在英语中,有时候为了强调,可将谓语部分的现在分词、过去分词或不定式置于句首,从而构成倒装。
● Only when humanity began to get its food in a more productive way was there time for other things.【2009年Text 3】 只有当人类能够更有效率地获取食物后,他们才有时间去考虑其他事情。(only修饰副词、介词或者状语从句并且位于句首时,主句要部分倒装,本句的正常语序为:there was time for other things only when...)
(8)其他特殊句式
考研阅读理解的文章中还包括其他特殊句式,下面分别进行简述。
① 存在句
存在句表示某一处所或某一时间有某一事物,其结构形式为:there+谓语+存在语。在这一结构中,there是虚位主语,它占据了原来属于主语的位置,使句子真正的主语退居后面;谓语由表示“存在”或“出现”的动词担任,例如:be,exist,appear,arrive,remain,come,occur,arise等;存在语由名词或名词短语构成。
● There is just one path for a lawyer in most American states: a four-year undergraduate degree in some unrelated subjects, then a three-year law degree at one of 200 law schools authorized by the American Bar Association and an expensive preparation for the bar exam.【2014年Text 2】在美国的大多数州中,成为一名律师只有一种途径:先学习四年与法律毫不相关的学科,获得本科学位,然后从200所美国律师协会认可的法学院中选择一所,用三年的时间去攻读法学博士学位,最后,通过司法考试,准备这个考试的费用也是非常昂贵的。( there be 句型引导存在句 )
② 强调句
有时,为了取得强调的效果,说话者将原来的一个语句分裂成了两个语句,因此这类强调句也称为分裂句。其构成形式为:It + be... that/who。也就是说,通过这种结构,说话者将句子中要强调的部分提取出来,变为主句里的表语,而原句的其他成分则成为从句。根据上下文和说话者的意图,被强调的部分可以是除谓语之外的其他句子成分。
● Yet it is precisely these non-celebrity influentials who , according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidemics , by influencing their friends and colleagues directly. 【2010年Text 3】 然而,根据“二级传播”理论的观点,恰恰应该是这些不是名人但具有影响力的人,通过直接影响他们的朋友及同事来推动社会流行的发展。( 强调句子的主语these non-celebrity influentials )
③ with结构
with结构是英语复合结构中最常见的一种,由“介词with+复合结构”构成,它在句子中表状态或说明背景情况,通常做状语,也可以做后置定语。with结构的本质特征是:a. 结构内有自己的逻辑主语,此逻辑主语不可能是句子本身的主语;b. 没有谓语形式的动词。
● About half of U.S. jobs are at high risk of being automated , according to a University of Oxford study, with the middle class disproportionately squeezed . 【2018年Text 1】牛津大学的一项研究显示,美国约有半数职位面临被自动化取代的高风险,中产阶级会遭到严重排挤。( 介词短语with the middle class disproportionately squeezed做结果状语 )
④ 省略句
经济性原则是语言的普遍原则,为避免重复,在不损害结构和引起误解或歧义的前提下,英语句子中经常存在成分省略的现象。
● Perhaps that is why we explore the starry skies , as if answering a primal calling to know ourselves and our true ancestral homes .【2017年Text 2】或许这就是我们要去探索星空的原因,就好像在回应一个本性的呼唤,去了解自身以及我们真正的起源。( as if引导省略形式的方式状语从句,补充完整后为as if we are answering... )
⑤ the... the... 结构
the... the... 结构表示一方的程度随另一方的改变而改变,相当于汉语的“越……,越……”。这类句型大多从句在前,主句在后。
● In fact, the more new things we try— the more we step outside our comfort zone— the more inherently creative we become , both in the workplace and in our personal lives. 【2009年Text 1】 实际上,无论是在职场上还是在个人生活中,我们尝试的新事物越多,我们离习惯的舒适区域越远,我们的内在创造力就会变得越强大。