练功是为了快乐,快乐是练功前进的动力。
The purpose of qigong practice is to attain joy, and it serves as the driving force for progress in qigong practice.
快乐有很多种:有口腹之乐、男欢女爱之乐等,不过是欲望达成,感官满足。总而言之,为索取、获得之乐。而练功之乐,不需要外求,不是加法而是减法,是从内在自然升起的快乐:清风雅乐,明月似水之乐。人若不执着外在物欲,不贪图感官之乐,内在就会生机勃勃。人与天地相应,自然就会快乐。
There are varying forms of joy, including the pleasure of indulging in food and drink, and the joy of romantic relationships. These types of joy are centered on fulfilling desires and sensory satisfaction. In essence, they revolve around seeking and acquiring externally. However, the joy of qigong practice is different. It does not require external pursuit. Instead, it operates through subtraction rather than addition. It arises naturally from the heart. It is the joy of experiencing the elegance of a gentle breeze, the serenity of a moonlit night, or the harmony of being in tune with the natural world. The internal world of us will definitely be full of vigor and vitality if we do not cling to external desires or chase after sensory pleasures. By aligning ourselves with the rhythms of nature,happiness naturally arises.
苏轼的《于潜僧绿筠轩》:“宁可食无肉,不可居无竹。”居住的地方必须有竹子生长,哪怕离闹市太远而没有肉吃,没肉吃充其量令人缺少点力气,而有竹子的居所“依依君子德,无处不相宜”,其风采和品质就会令人超凡脱俗,清新高雅。《论语·述而》:子在齐闻《韶》,三月不知肉味。曰:“不图为乐之至于斯也!”孔子在齐国听到《韶》这种乐曲后,很长时间内即使吃肉也感觉不到肉的滋味,他感叹道:没想到音乐带来的快乐竟然能达到这样的境界!
Su Shi
wrote in his poem
Yu Qian Seng Lv Yun Xuan
(A Poem Written in Lv Yun Xuan) that “I would rather have no meat to eat than live without bamboo.”It emphasizes the importance of having bamboo growing in his dwelling place. The absence of meat merely results in a slight lack of physical strength. However, a dwelling adorned with bamboo, as described in the line “like the grace and virtue of a true gentleman, everywhere is in perfect harmony,”exhibits an extraordinary and noble elegance. In the
Lun Yu
(The Analects of Confucius), it is mentioned that when Confucius was in the Qi state,he heard a piece of music named
Shao
. After hearing the music, Confucius was so deeply moved that he could not even appreciate the taste of meat, highlighting the profound impact that music can have on one’s state of happiness.
练功的喜乐是从本心、先天生出来的喜悦;是清净的、真诚的、无限量的。随着练功深入,练功之乐会越来越超脱感官的刺激,真正的快乐会渐渐升起,它无关财富、身份,亦无关乎爱情,只因心灵从对外在物质世界的执着、内在情感的缠缚中解脱出来,如鸟脱笼,飞入自由的天空中。
The joy of qigong practice arises from the innermost depth of the heart.It is pure, sincere, and infinite. As the practice deepens, this joy transcends the stimulation of the senses, and true happiness gradually emerges. It is independent of wealth, social status and romantic affairs. It stems from the liberation of the soul from the attachments to the external world and the entanglements of inner emotions, like a bird breaking free from its cage and soaring into the sky.
练功之乐,极其深邃,建立于智慧之上,在自在的本性中,本来就是快乐的。其不曾生过,亦不会灭亡;没有限量,无关乎空间,亦不能度之以时间。练功之乐,极其广大,最终超越快乐本身。彻悟本性:性海本体,一切有情万物,不离此性体,即所谓“情与无情同圆种智”。一切有情及所依的无情世界,皆摄入性海本体,故生“无缘大慈,同体大悲”。观一切有情生命和自己是一体的,视他人的痛苦为自己的痛苦,而生起予乐、拔苦,绝对平等之悲心。智者维摩居士回答何以生病时说:因为众生有病,所以我才有病。
The joy of qigong practice is established upon wisdom, rooted in our innate nature, and is inherently blissful. It has never arisen, nor will it ever perish. It has no bounds, transcends space, and cannot be measured by time.The joy of qigong practice is vast and ultimately surpasses happiness itself. We must penetrate the true nature, even though this nature is as deep as the ocean.All things possess their own intrinsic nature, capable of achieving all wisdom.Therefore, a compassionate heart can emerge. Thus, we come to realize that all sentient beings and ourselves are indivisible. We regard the suffering of others as our own, giving rise to a compassionate heart that wishes to provide joy,alleviate suffering, and maintain absolute equality. When asked why he fell ill,Master Vimalakīrti [1] answered, “Because all sentient beings are ill, that is why I am ill.”
练功,有放下后洒脱逍遥之乐。庄子说:嗜欲深则天机浅。《老子·十二章》:“五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。”色彩缤纷,使人眼花缭乱;音调嘈杂,使人听觉失灵;食物丰盛,使人舌不知味;纵情狩猎,使人激荡发狂;珍贵难得的货物,使人行为不轨。可人在追逐这些短暂快乐中,匆匆地过了一生。苦亦不改,苦亦不回头,何其怪哉!何况生死茫茫,死归何处?人应该无比忧愁,哪里还来时间蝇营狗苟,哪里还需要杀戮战争?古语把我们这个世界称为娑婆世界,本义即为堪忍——此世界众生对于痛苦麻木堪忍。
The joy of qigong practice is the liberation and carefreeness following the relinquishment of mental attachments
. Zhuang Zi states, “When a man becomes deeply entangled in the sea of desires and excessive greed, he will lose the wisdom of life.”The
Dao De Jing
states, “The five colors confuse the eyes,the five music notes dull the ears, and the five tastes spoil the palate. Excess of hunting and chasing makes minds go mad. Products that are hard to get impede their owner’s movements.”Human beings, in the pursuit of these fleeting pleasures, pass through life in haste. How strange it is! Moreover, in the vastness of life and death, where does death lead to? We should be deeply concerned, so why indulge in the fleetingness of time and engage in slaughter and war? The ancient people regarded this world as the Saha world
, which implies endurance of suffering and insensitivity.
从练功的角度,不能快乐的原因不是痛苦,是麻木!
From the perspective of qigong practice, the reason for the inability to experience joy is insensitivity instead of pain.
[1] Vimalakīrti is the central figure in the Vimalakirti Sutra , which presents him as the ideal Mahayana Buddhist upāsaka (“lay practitioner”) and a contemporary of Gautama Buddha (6th to 5th century BCE).