1796年9月1日星期四
罗林
我最亲爱的卡桑德拉:
此时收到的你的来信让我乐不可支。我会笑死的,就像人们在学校时常说的那样。你的确是当今时代最好的喜剧作家。
自从我上次写信以来,我们几乎就要回到史蒂文顿,甚至会在下个星期。有那么一两天,那就是我们亲爱的亨利哥哥的计划,但现在情况又回去了,不是之前的样子,因为我似乎会离开更久。我为此而难过,可我能做什么呢?
亨利明天要离开我们去雅茅斯 ,因为他很想去看他那儿的医生,那是他特别信任的人。他刚来时比之前身体好,尽管绝对算不上很好。根据他目前的计划,他在23日前不会回家。如果可以,他要请三个星期的假,因为他特别想去戈德默舍姆打打猎,爱德华和伊丽莎白十月初会去那儿 。如果这个计划不变,我在那个月中旬前几乎回不了史蒂文顿。但你要是离不开我,我想我可以回来,如果弗兰克能回来,我就和他一起。他在这儿特别开心,因为他刚学会了加工木头。他特别喜欢这个活计,整天都在做。
我很抱歉你认为我的上封信过于简单。我必须在我们见面时努力给你补偿,说些具体的细节,我马上就能写出来。
我的新长裙已经做好了,真是一件绝妙的外衣。很遗憾我的那件彩色新长裙已经洗褪色了,虽然我让每个人都好好爱护它。我希望你的也是这样。我们的兄弟们去戈德默舍姆时天气并不好,因为他们去的大部分时间和回来的整个路上都在下雨。他们发现奈特太太状态特别好,也很有兴致。看来她不久会再次结婚。我来到这儿后已经抱过一次小乔治,我自认为做得不错。我已经告诉范尼她的项链珠子的事情,她很想知道你在哪儿找到的。
明天我会像达博斯特先生凉亭上的卡米拉 那样,因为我的莱昂内尔将带走我来这儿的梯子,至少是我打算离开的工具,我必须在这儿待到他回来。不过,我的境遇比她好一些,因为我在这儿很开心,尽管我很乐意月底前回家。我不知道皮尔逊小姐要和我一起回来。
查尔斯·[奥斯汀]先生真是个好人,哄我们给他往科克写了两封信!我特别欣赏他的聪明,尤其当他获利颇丰时。
凯奇先生和太太与布里奇斯先生和太太昨天和我们一起吃了饭。范尼·[凯奇]似乎和别人一样高兴见到我,不停询问你的情况,说她认为谁会做你的结婚礼服。她还是那么漂亮,胖了些。我们度过了很愉快的一天,晚上喝了点 烈性酒 。路易莎·[布里奇斯]的身材好多了,和以前一样结实。她的脸,据我一天晚上所见,似乎完全没有改变。她和那位先生星期一晚上走过来——她是早上和凯奇一家从海斯来的。
黑尔斯夫人和她的两个小女儿已经来看过我们。卡罗琳一点不比以前粗俗,哈丽特也完全没有更精致。我很高兴听说沙尔代先生非常好,只担心我长期在外也许会让他故态复萌。我每天都尽最大努力练习——我希望更是为了他。我[来这儿后]从未听说过玛丽·罗宾逊 的消息。我料想每次提起这个话题,都会因为胆敢怀疑而饱受一番责备。
弗兰克为范尼做了个很漂亮的黄油小搅拌器。我相信谁都没注意到他们落下的宝贝,我也没听到安娜手套的下落。事实上我至今也没有打听过。
我们忙着做爱德华的衬衫,我很骄傲地说,所有人中我缝得最整齐。他们说今年附近有许多鸟儿,或许 我 也能打死几只。我很高兴听说林普雷先生和J.洛维特一切都好。我不知母亲的手帕在哪儿,但我敢说我很快会找到。
1796年9月5日星期一
罗林
我亲爱的卡桑德拉:
我迫不及待地想听到你舞会的消息,也希望得到对每个细节冗长详尽的描述,让我读得不胜厌烦。告诉我除他们自己的十四个人以及赖特先生和太太之外,迈克尔会设法用他们的马车装多少人,他要说服多少先生、乐师和侍者身着猎装前来。我希望约翰·洛维特的意外不会使他无法参加舞会,否则你只能一整晚都和廷克顿先生跳舞了。让我知道比格斯小姐不在时J.哈伍德表现如何,哪个玛丽和我的詹姆士哥哥跳舞最多。
告诉你, 我们 星期六参加了舞会。我们在古尼斯通吃了饭,晚上跳了两支乡村舞和布朗哲尼。我和爱德华·布里奇斯领舞,其他的舞伴有刘易斯·凯奇和哈丽特,弗兰克和路易莎,范尼和乔治。伊丽莎白弹了一首乡村舞曲,布里奇斯夫人弹了另一曲,她让亨利和她一起跳舞,芬奇小姐弹了布朗哲尼。
读着最后的三四句,我意识到我的表达过于模糊,要是我不说清楚,你也许以为布里奇斯夫人在弹琴的同时让亨利和她跳舞。这即使并非不可能,在你看来也一定很不得体。但跳舞的是伊丽莎白。我们在那儿吃了晚餐,在两把雨伞的遮挡下走回了家。
今天古尼斯通的一群人开始散开,前往国外。凯奇先生和太太与乔治去了海斯。沃尔瑟姆夫人、布里奇斯小姐和玛丽·芬奇小姐去往多佛,为了前两位的健康。我完全没见到玛丽安。星期四布里奇斯先生和太太要返回丹伯里,哈丽特·黑尔斯小姐回多塞特郡时顺路陪他们去伦敦。
克拉林博尔德农夫今天早晨死了,我想爱德华打算得到他的一些农场,如果他能在协议里骗过布鲁克爵士。
我们刚从戈德默舍姆得到些鹿肉,两个哈维先生明天过来吃,到星期五或星期六古尼斯通的人会把剩下的全都吃完。亨利星期五走了,按照他的计划, 没出差错 。你会很快收到他的信。我想是这样,因为他说起不久往史蒂文顿写信。理查德·哈维先生要结婚了;但因为这是个大秘密,这儿只有一半人知道,你绝不要提起。那位女士叫马斯格雷夫。
我非常苦恼。我无法决定在我离开时应该给艾希斯半个畿尼,还是只用五先令 。给我个建议吧,可爱的奥斯汀小姐,告诉我最多给多少。
昨晚我们陪弗兰克走到克里克斯霍尔·拉夫,他似乎很受启发。小爱德华终于穿上马裤了,是被鞭抽一顿才做到的。
请你向每个没有问候我的人问好;那些问候了我的人,不用我嘱咐你也会做到。替我问候玛丽·马奇蒙特,告诉她无论何时她爱上一个年轻人,某位 令人尊敬 的马奇蒙特博士也许会让他们分离五卷书……
1796年9月15日星期四—9月16日星期五
罗林
我亲爱的卡桑德拉:
自从我写了上封信后我们一直很开心;在纳金顿用餐,乘着月光返回,一切优雅美妙,更不用说星期天看见克拉林博尔德先生的葬礼队伍经过了。
我相信在上一封信中我告诉你爱德华有点想用克拉林博尔德这个名字;但那个计划结束了,虽然要是任何人能给他足够的钱开始着手,那将是非常可行也非常愉快的安排。星期二我们真的指望米勒斯先生会这么做;但让我们非常惊讶的是,他对这个话题未置一词。除非你有能力资助你哥哥五六百英镑,否则他一定会彻底放弃这个想法。
在纳金顿时,我们在餐厅壁炉上方看见桑德斯夫人的画像,在一个前厅看到她三个孩子的画像,还有斯科特先生、弗莱彻小姐、托克先生和执事长林奇。弗莱彻小姐和我很亲密,但我是两人中稍显冷淡的一个。她穿着紫色细纱布衣服,很漂亮,但不适合她的肤色。她的性格有两点讨人喜欢;也就是说,她喜欢卡米拉 ,而且喝茶不加奶油。你要是能见到露西·[勒弗罗伊],可以告诉她,我如她所愿,责备了弗莱彻小姐疏于写信,但没能让她产生适当的羞愧之情。告诉她弗莱彻小姐为自己辩护,说露西在坎特伯雷认识的每个人都已经离开,她没有任何能为露西写信的内容。说到 每个人 ,我猜弗莱彻小姐是指一群新的军官到了那儿 ,但这是我自己的想法。
米勒斯太太,约翰·托克先生,简而言之每个能怀着一丝温柔情感 问候你的人;我找了个机会向约翰·托克先生保证,他和他的父亲都不必再为你保持单身。
我们乘坐两辆马车去了纳金顿;但我们是怎么分开乘车的,我让你来猜测,只要想想因为伊丽莎白和我都既没戴檐帽也没戴软帽,原本乘坐马车会不太方便。我们经过了比弗伦斯,我带着忧伤的喜悦想到这是他的家,我曾经那样喜欢过他。我们今天在古尼斯通吃饭,见见我从马盖特来的菲尔丁姑妈 和一位克莱顿先生,据说是她的仰慕者;至少我会这么想。布里奇斯夫人已经听说玛丽安情况很好,她因为泡了温泉,身体当然好转了。
还有,尊贵的托马斯·威廉爵士终于起航了,报纸上说是“出海巡航”。但我希望他们是去科克,否则我的信就白写了。向简·[威廉斯]问好,我相信她昨天到了史蒂文顿。
我在给玛丽·劳埃德的信中替爱德华给迪格韦德先生转达了消息,她今天应该能收到。不过我知道哈伍德一家对他们的信件不太在意,我也对你说一声。请告诉迪格韦德先生,苏厄德因为生病,不能监管农场上打算进行的维修工程,但他会尽快过来。如果你认为合适,也可以告诉迪格韦德先生米勒斯先生和太太明天将在这儿吃饭,会邀请琼·纳奇布尔太太和他们见面。理查德·哈维先生的婚事要推迟到他得到更好的教名之后 ,这一点他大有希望。
丘俊先生的两个儿子都要结婚了,约翰和乔治,他俩将有一个妻子;一位霍尔韦尔小姐,是加尔各答黑洞事件幸存者的后代。我相信很快能收到詹姆士的信,他答应告诉我舞会的情况,此时他一定收集了足够的想法,从跳舞的劳累中恢复后就能给我写封信。
爱德华和福莱 昨天一早穿上猎服出去了,回来时垂头丧气,因为他们什么也没打到。他们今天又出去了,还没回来——真是令人愉快的运动!他们刚到家;爱德华带着他的两对野兔,弗兰克有两对半。多么可爱的年轻人!
星期五——你的来信和亨利的一封信刚刚到达,两封信的内容都远超我敢于期待的状况。在一个细节上我希望能有所不同,因为亨利真是非常冷淡。但你绝不能期望我们能像20日星期三那么早。根据我们目前的计划,那天再过一个星期后,我们也许能和你在一起。弗兰克从未想过在26日星期一前离开。我会马上给皮尔逊小姐写信,催促她和我们一起回来,亨利认为这很有可能,而且特别合适。
在我们知道她是否和我同行之前,我们无法答复父亲的好意邀请。至于我们怎么去城里, 我 想乘坐驿马车,但弗兰克不同意。因为下星期威廉斯和劳埃德家人可能来你这儿,那时你几乎没地方让我们住。
如果有谁想在城里买点什么,他们必须委托弗兰克,因为 我 只是路过那儿。
蜡烛商是彭林顿,在科文特花园查尔斯街的“皇冠与蜂巢”店铺。
无论如何都要为玛丽·哈里森买条长裙。钱我总会和你平分,虽然要是回家后能有些钱,我自己也会很想要一条。