“周,国名。南,南方诸侯之国也。周国本在《禹贡》雍州境内岐山之阳,后稷十三世孙古公亶父始居其地。传子王季历至孙文王昌,辟国寖广,于是徙都于丰,而分岐周故地以为周公旦、召公奭之采邑。……于是德化大成于内,而南方诸侯之国,江沱汝汉之间,莫不从化。……至子武王发,又迁于镐,遂克商而有天下。武王崩,子成王诵立,周公相之,制作礼乐,乃采文王之世风化所及民俗之诗……杂以南国之诗,而谓之《周南》,言自天子之国而被于诸侯。” (朱熹《诗集传》)
关关雎鸠, 1 鱼鹰关关对着唱,
在河之洲。 停在河中沙洲上。
窈窕淑女, 2 漂亮善良好姑娘,
君子好逑。 3 该是君子好对象。
参差荇菜, 4 或长或短的荇菜,
左右流之。 5 或左或右把它采。
窈窕淑女, 漂亮善良好姑娘,
寤寐求之。 6 睡里梦里求怎样。
求之不得, 求她总是得不到,
寤寐思服。 7 睡里梦里想更牢。
悠哉悠哉, 8 长啊长啊长想念,
辗转反侧。 9 翻来覆去睡不好。
参差荇菜, 或长或短的荇菜,
左右采之。 或左或右把它采。
窈窕淑女, 漂亮善良好姑娘,
琴瑟友之。 10 弹琴鼓瑟把她爱。
参差荇菜, 或长或短的荇菜,
左右芼之。 11 或左或右把它采。
窈窕淑女, 漂亮善良好姑娘,
钟鼓乐之。 12 敲钟鼓使她开怀。
【注释】 1.关关:雌雄两鸟的和鸣声。雎鸠(jū jiū居究):一种水鸟。 2. 窈窕(yǎo tiǎo咬挑):娴静漂亮。淑女:贤德的女子。 3.好:男女相悦。逑(qiú求):通“仇”,配偶。 4.参差(cēn cī岑刺):高低不齐。荇(xìng杏)菜:水中植物,叶浮在水面上,根茎可吃。 5.流:捋取。 6.寤寐(wù mèi物妹):犹言日夜。睡醒为“寤”,睡着为“寐”。 7.思:语助词。服:思念。 8.悠:长久。 9.辗转反侧:翻来覆去,睡不着觉。 10.友:亲爱。 11.芼(mào冒):采。 12.乐:愉悦。
【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《关雎》,后妃之德也,《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。……是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤不淫其色,哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。”二是方玉润《诗经原始》:“《小序》以为‘后妃之德’,《集传》又谓‘宫人之咏大(太)姒、文王’,皆无确证。诗中亦无一语及宫闱,况文王、大(太)姒耶?窃谓风者,皆采自民间者也,若君妃,则以颂体为宜。”
葛之覃兮, 1 葛藤长又长,
施于中谷, 2 山沟里延伸,
维叶萋萋。 3 叶儿密密层层。
黄鸟于飞, 4 黄莺飞成群,
集于灌木, 5 聚集在灌木丛中,
其鸣喈喈。 6 叽叽叽叽叫不停。
葛之覃兮, 葛藤长又长,
施于中谷, 山沟里延伸,
维叶莫莫。 7 叶儿密密层层。
是刈是濩, 8 割啊煮啊忙不停,
为 为绤, 9 织成粗布和细布,
服之无 。 10 穿上了它多舒服。
言告师氏, 11 我向女师告个假,
言告言归。 12 要回娘家。
薄污我私, 13 脏了的内衣搓一搓,
薄澣我衣。 14 脏了的外衣涮一涮。
害澣害否? 15 哪件该洗哪件不该洗?
归宁父母。 16 急着要见爹妈。
【注释】 1.葛:一种多年生蔓草,纤维可织布。覃(tán弹):延长。 2.施(yì义):蔓延。中谷:山谷中。 3.维:发语词。萋萋:茂盛貌。 4.黄鸟:黄莺,一说黄雀。于:语助词。 5.集:群鸟栖息在树上。 6.喈喈(jiē jiē皆皆):鸟鸣声。 7.莫莫:茂盛貌。 8.刈(yì义):割。濩(huò获):煮。 9. (chī吃):细葛布。绤(xì细):粗葛布。 10. 服:服用,指穿。 (yì译):厌恶。 11.言:语助词。下同。师氏:女师。《传》:“师,女师也。古者女师教以妇德、妇言、妇容、妇功。” 12. 告归:告假回父母家。 13. 薄:语助词。污:洗去污垢。私:内衣。一说指日常所穿的衣服。 14. 澣(huàn患):同“浣”,洗。衣:外衣。一说礼服。 15.害(hé何):通“何”。 16.归宁:归问父母安。
【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女功之事;躬俭节用,服澣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”二是方玉润《诗经原始》:“《小序》以为‘后妃之本’,《集传》遂以为‘后妃所自作’,不知何所证据,以致驳之者云:‘后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?’愚谓后纵勤劳,岂必亲手‘是刈是濩’?后即节俭,亦不至归宁尚服澣衣。纵或有之,亦属矫强,非情之正,岂得为一国母仪乎?盖此亦采之民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳。”
采采卷耳, 1 采啊采啊采卷耳,
不盈顷筐。 2 卷耳装不满浅筐。
嗟我怀人, 3 一心思念出门人,
寘彼周行。 4 搁下浅筐大路旁。
陟彼崔嵬, 5 登上高高的峻岭,
我马虺 。 6 我的马儿腿发软。
我姑酌彼金罍, 7 且把壶酒来斟满,
维以不永怀。 8 喝上一杯心稍安。
陟彼高冈, 登上高高的山岗,
我马玄黄。 9 我的马儿眼花昏。
我姑酌彼兕觥, 10 且把壶酒来斟满,
维以不永伤。 11 宽慰自己不忧伤。
陟彼砠矣, 12 登上高高的石山,
我马瘏矣, 13 我的马儿要趴下,
我仆痡矣, 14 我的仆人快累垮,
云何吁矣! 15 这份忧伤何时了啊!
【注释】 1.卷耳:草本植物名,嫩苗可食,也可药用。 2.盈:满。顷筐:斜口筐,后高前倾。 3.我:采者女子自称。怀:思念。 4.寘:同“置”。周行(háng杭):大道。 5.陟(zhì治):登。崔嵬:山高峻。 6.我:思妇代远行丈夫的自称。下同。虺 (huī tuí灰颓):马疲不能升高之病。 7.姑:姑且。金罍(léi雷):饰金的酒器,大肚小口。 8.维:发语词。永怀:常想念。 9.玄黄:马生病而变色。闻一多《诗经通义》:“眼花亦谓之玄黄。” 10.兕觥(sì gōng四宫):用犀牛角做的酒器。 11.永伤:永久伤痛。 12.砠(jū居):有土的石山。 13.瘏(tú涂):劳累过度致病。 14. 痡(pū铺):疲困不能行走。 15. 云:语助词。吁(xū需):忧叹。
【评析】 这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《卷耳》,后妃之志也。又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”《笺》:“谒,请也。”又《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘思古君子官贤人,置之列位也。’《淮南子·俶真训》云:‘《诗》云:“采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。”以言慕远世也。’高注:‘言采易得之菜,不满易盈之器,以言君子为国执心不精,不能以成其道。……“嗟我怀人,寘彼周行”,言我思古君子官贤人,置之列位也。诚古之贤人,各得其行列,故曰慕远也。’此鲁说。”这首诗,以“嗟我怀人”为怀古人,“寘彼周行”为置贤人于周官的行列。是《鲁诗》讲错了,《毛诗》也跟着错。二是朱熹《诗集传》解“嗟我怀人,寘彼周行”为“心适念其君子(指丈夫),故不能复采而置之大道之旁也”。把“周行”解作“大道”,是对的。把二章的“我马虺 ,我姑酌彼金罍”的两个“我”,说成即是第一章的“嗟我怀人”的“我”,即是妇人,又错了。三是钱锺书先生《管锥编》解《诗经》的《卷耳》,以先写妇人,后写丈夫,即“花开两朵,各表一枝”的写法,是对的。
南有樛木, 1 南山有棵弯腰树,
葛藟累之。 2 野葛到来缠住它。
乐只君子, 3 有这快乐的君子,
福履绥之。 4 幸福到来安定他。
南有樛木, 南山有棵弯腰树,
葛藟荒之。 5 野葛到来掩盖它。
乐只君子, 有这快乐的君子,
福履将之。 6 幸福到来扶助他。
南有樛木, 南山有棵弯腰树,
葛藟萦之。 7 野葛到来萦绕它。
乐只君子, 有这快乐的君子,
福履成之。 8 幸福到来成就他。
【注释】 1.樛(jiū鸠)木:树木向下弯曲。 2.葛藟(lěi垒):藟似葛,有茎可以缠树。累:缠,挂。 3.只:语助词。 4.福履:犹福禄。绥:安。 5.荒:掩盖。 6.将:扶助。 7.萦:缠绕。 8.成:成就。
【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《樛木》,后妃逮下也。言能逮下而无嫉妒之心焉。”《笺》:“后妃能和谐众妾,不嫉妒。其容貌恒以善,言逮下而安之。”指后逮下。二是《诗三家义集疏》:“《文选》班孟坚《幽通赋》:‘葛绵绵于樛木兮,咏南风以为绥。’李注引曹大家曰:‘《诗·周南·国风》曰:“南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。”此是安乐之象也。’”曹大家用齐义而说此诗,不及后妃逮下,只用君子,较合。
螽斯羽, 1 螽儿的翅膀,
诜诜兮。 2 发出沙沙响。
宜尔子孙, 应该您的子孙,
振振兮。 3 多得无可量。
螽斯羽, 螽儿的翅膀,
薨薨兮。 4 飞得翁翁响。
宜尔子孙, 应该您的子孙,
绳绳兮。 5 相继无可量。
螽斯羽, 螽儿的羽翼,
揖揖兮。 6 发出响唧唧。
宜尔子孙, 应该您的子孙,
蛰蛰兮。 7 多得称密集。
【注释】 1.螽(zhōng终):蝗虫的一种,身长色青,叫声从翅膀里发出。斯:的。羽:翅膀。 2.诜诜(shēn shēn深深):和顺的响声。 3.振振(zhēn zhēn真真):众盛貌。 4.薨薨(hōng hōng轰轰):众多。 5.绳绳:不绝貌。 6.揖揖(jī jī积积):聚集。 7.蛰蛰(zhí zhí执执):和集。
【评析】 《毛诗序》:“《螽斯》,后妃子孙众多也。言若螽斯不妒忌,则子孙众多也。”《笺》:“忌有所讳恶于人。”
桃之夭夭, 1 桃树年轻枝正好,
灼灼其华。 2 花开红红开得妙。
之子于归, 3 这个姑娘来出嫁,
宜其室家。 4 适宜恰好成了家。
桃之夭夭, 桃树年轻枝正好,
有 其实。 5 结的果儿大得妙。
之子于归, 这个姑娘来出嫁,
宜其家室。 适宜恰好成一家。
桃之夭夭, 桃树年轻长得好,
其叶蓁蓁。 6 叶儿茂密密得妙。
之子于归, 这个姑娘来出嫁,
宜其家人。 适宜一家人都好。
【注释】 1.夭夭:指树还年轻长得好。 2.灼灼(zhuó zhuó酌酌):指红红。 3.之子:这个姑娘。子也可指女的。于归:出嫁。归指嫁。 4.室家:家庭。 5. (fén坟):大。 6.蓁蓁(zhēn zhēn真真):茂盛。
【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。”二是方玉润《诗经原始》:“《桃夭》不过取其色以喻‘之子’,且春华初茂,即芳龄正盛时耳,故以为比。……伪传又以为美后妃而作……且呼后妃为‘之子’,恐诗人轻薄亦不至猥亵如此之甚耳!”
肃肃兔罝, 1 严肃认真结兔网,
椓之丁丁。 2 柱子敲打响丁当。
赳赳武夫, 3 赳赳武夫真勇猛,
公侯干城。 4 公侯要他做屏障。
肃肃兔罝, 严肃认真结兔网,
施于中逵。 5 放在大路的中央。
赳赳武夫, 赳赳武夫真勇猛,
公侯好仇。 6 公侯用做好伴当。
肃肃兔罝, 严肃认真结兔网,
施于中林。 放在树林的中央。
赳赳武夫, 赳赳武夫真勇猛,
公侯腹心。 公侯认做腹心样。
【注释】 1.肃肃:严肃认真。兔:野兔。罝(jū居):网。 2.椓(zhuó酌):敲击。丁丁(zhēng zhēng争争):伐木声。 3.赳赳(jiū jiū纠纠):健壮威武。 4.干城:垣城,城墙,犹屏障。 5.施:加到。中逵:逵中,九达之道,四通八达的大路。 6.仇:同“逑”,配偶,这里指伴当、帮手。
【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。”二是《诗三家义集疏》:“韩说曰:殷纣之贤人退处山林,网禽兽而食之。文王举闳夭、泰颠于罝网之中。”二说较合。
采采芣苢, 1 采呀采呀车前子,
薄言采之。 2 赶些快快来采它。
采采芣苢, 采呀采呀车前子,
薄言有之。 赶些快快占有它。
采采芣苢, 采呀采呀车前子,
薄言掇之。 3 赶些快快拾取它。
采采芣苢, 采呀采呀车前子,
薄言捋之。 4 赶些快快捋取它。
采采芣苢, 采呀采呀车前子,
薄言袺之。 5 翻过衣襟装着它。
采采芣苢, 采呀采呀车前子,
薄言 之。 6 插好衣襟藏着它。
【注释】 1.采采:采了又采。芣苢(fú yǐ浮以):车前子,多年生草本,叶自根际丛生,广椭圆形。开淡紫小花,结果。诗称捋之,当指捋果实。叶可供食用,实可供药用。 2.薄言:发语词。 3.掇(duō多):拾取。 4.捋(luō啰):用手握物而脱取。 5.袺(jié结):手执衣襟以承物。 6. (xié协):翻动衣襟插于腰带以承物。
【评析】 这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《芣苢》,后妃之美也。和平则妇人乐有子矣。”《笺》:“天下和,政教平也。”二是《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘蔡人之妻者,宋人之女也。既嫁于蔡而夫有恶疾,其母将改嫁之。女曰:“夫不幸,乃妾之不幸也,奈何去之?适人之道,壹与之醮,终身不改。不幸遇恶疾,不改其意。且夫采采芣苢之草,虽其臭恶,犹将始于捋采之,终于怀撷之,浸以益亲,况于夫妇之道乎?彼无大故,又不遣妾,何以得去!”终不听其母,乃作《芣苢》之诗。君子曰:宋女之意,甚贞而壹也。’”三是方玉润《诗经原始》:“夫佳诗不必尽皆征实,自鸣天籁,一片好音,尤足令人低回无限,若实而按之,兴会索然矣。读者试平心静气,涵泳此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原绣野、风和日丽中群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移而神之何以旷。则此诗可不必细绎而自得其妙焉。”
南有乔木, 1 南方有棵高高树,
不可休思。 2 树下少荫不可休。
汉有游女, 3 汉水之上有游女,
不可求思。 女虽好游不可求。
汉之广矣, 汉水太广太直流,
不可泳思。 汉水上面不可游。
江之永矣, 4 长江的水长又长,
不可方思。 5 航行不用小船舫。
翘翘错薪, 6 高高杂草做柴好,
言刈其楚。 7 割草首要割荆条。
之子于归, 这个姑娘要出嫁,
言秣其马。 8 喂她的马为了她。
汉之广矣, 汉水太广太直流,
不可泳思。 汉水之上不可游。
江之永矣, 长江之水长又长,
不可方思。 航行不用小船舫。
翘翘错薪, 高高杂草做柴好,
言刈其蒌。 9 割草先要割芦蒿。
之子于归, 这个姑娘要出嫁,
言秣其驹。 喂饱马驹为了她。
汉之广矣, 汉水太广太直流,
不可泳思。 汉水上面不可游。
江之永矣, 长江之水长又长,
不可方思。 航行不用小船舫。
【注释】 1.乔木:高树。树高则树荫少。 2.思:语助词。 3.汉:汉水。游女:爱游的女子,不必指为仙女。 4.江:指长江。永:水流长。 5.方:《鲁诗》方作舫,小舟。 6.翘翘(qiáo qiáo桥桥):如鸟尾上长羽的高起。错薪:错杂为薪。 7.楚:牡荆。 8.秣(mò末):用草喂马。 9.蒌(lóu楼):蒌蒿,多年生草本,多生水滨,高四五尺,叶互生,羽状深裂。叶嫩时可食,老则为薪。
【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《汉广》,德广所及也。文王之道被于南国,美化行乎江汉之域,无思犯礼,求而不可得也。”《笺》:“纣时淫风遍于天下,维江汉之域先受文王之教化。”《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘江妃二女者,不知何所人也。出游江汉之湄,逢郑交甫。见而悦之,不知其神人也,谓其仆曰:“我欲下请其佩。”仆曰:“此间之人皆习于辞,不得,恐罹侮焉。”交甫不听,遂下与之言曰:“二女劳矣。”二女曰:“客子有劳,妾何劳之有。”交甫曰:“橘是柚也,我盛之以笱,令附汉水将流而下,我遵其傍,采其芝而茹之,以知我为不逊也。愿请子之佩。”……遂手解佩与交甫。交甫悦,受而怀之中当心。趋去数十步,视佩,空怀无佩;顾二女,忽然不见。’”总说江汉之女,受文王教化,非礼不可求。二是方玉润《诗经原始》:“其词大抵男女相赠答,私心爱慕之情”,“愚意此诗,亦必当时诗人歌以付樵”,“所谓樵唱是也”。
遵彼汝坟, 1 顺那汝水走上大堤岸,
伐其条枚。 2 砍那树枝再砍树干。
未见君子, 没有看见那位君子,
惄如调饥。 3 如同早上没吃饭。
遵彼汝坟, 顺那汝水上大堤,
伐其条肄。 4 砍那新生的树枝。
既见君子, 既然看到那君子,
不我遐弃。 5 还好不把我抛弃。
鲂鱼赪尾, 6 鲂鱼劳累尾巴红,
王室如燬。 7 王朝像火烧相同。
虽则如燬, 虽则像火烧那样,
父母孔迩。 8 父母很近要供奉。
【注释】 1.遵:沿着。汝:汝水,源出河南嵩县西南天息山,东南流入淮水。坟:河堤。 2.条:树枝。枚:树干。 3.惄(nì匿)如:饥困貌。调:通“朝”,早晨。 4.条肄(yì异):新生的枝条。 5.遐:远。 6.鲂(fáng房)鱼:一名鳊鱼,细鳞,鱼之美者。赪(chēng称):赤色。 7.燬(huǐ毁):火。 8.孔迩:很近。
【评析】 《毛诗序》:“《汝坟》,道化行也。文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子,犹勉之以正也。”《笺》:“言此妇人被文王之化,厚事其君子。”又《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘周南之妻者,周南大夫之妻也。大夫受命平治水土,过时不来,妻恐其懈于王事,盖与其邻人陈素所与大夫言。国家多难,惟勉强之,无有谴怨,遗父母忧。昔舜耕于历山,渔于雷泽,陶于河滨,非舜之事而舜为之者,为养父母也。家贫亲老,不择官而仕。亲操井臼,不择妻而娶。故父母在,当与时小同,无亏大义,不罹患害而已。夫凤鸟不离于罻罗,麒麟不入于陷阱,蛟龙不及于枯泽。鸟兽之智,犹知避害,而况于人乎?生于乱世,不得道理而迫于暴虐,不得行义,然而仕者,为父母在也。乃作诗曰:“鲂鱼赪尾,王室如燬。虽则如燬,父母孔迩。”盖不得已也。君子是以知周南之妻能匡夫也。’”这诗的意义,数家相近。
麟之趾, 1 不踏生物的麟脚趾,
振振公子。 2 好比仁厚的公子。
于嗟麟兮! 值得赞美的麟啊!
麟之定, 3 不顶人的麟额头,
振振公姓。 4 好比公孙多仁厚。
于嗟麟兮! 值得赞美的麟啊!
麟之角, 不触人的麟头角,
振振公族。 5 好比仁厚的公族。
于嗟麟兮! 值得赞美的麟啊!
【注释】 1.麟:《广雅·释兽》:“麒麟行步中规,折还中矩,不履生虫,不折生草。” 2.振振(zhēn zhēn真真):仁厚貌。 3.定:额。严粲《诗缉》:“有额者宜抵,唯麟之额,可以抵而不抵。”“有角者宜触,唯麟之角,可以触而不触。” 4. 公姓:公孙。 5.公族:族人。
【评析】 《毛诗序》:“《麟之趾》,《关雎》之应也。《关雎》之化行,则天下无犯非礼,虽衰世之公子,皆信厚如《麟趾》之时也。”《笺》:“《关雎》之时,以麟为应。后世虽衰,犹存《关雎》之化者,君之宗族犹尚振振然,有似麟应之时,无以过也。”《诗三家义集疏》:“韩说曰:‘《麟趾》,美公族之盛也。’”