徐登者,闽中人也 1 。本女子,化为丈夫,善为巫术 2 。又赵炳,字公阿,东阳人,能为越方 3 。时遭兵乱,疾疫大起,二人遇于乌伤溪水之上 4 。遂结言约,共以其术疗病。各相谓曰:“今既同志,且各试所能。”登乃禁溪水,水为不流 5 。炳复次禁枯树,树即生荑 6 。二人相视而笑,共行其道焉。登年长,炳师事之。贵尚清俭,礼神唯以东流水为酌,削桑皮为脯。但行禁架,所疗皆除 7 。后登物故,炳东入章安,百姓未之知也 8 。炳乃故升茅屋,梧鼎而爨 9 。主人见之惊懅,炳笑不应。既而爨孰,屋无损异 10 。又尝临水,从船人乞渡,船人不许。炳乃张盖坐其中,长啸呼风,乱流而济 11 。于是百姓神服,从者如归。章安令恶其惑众,收杀之。人为立祠室于永康,至今蚊蚋不能入也 12 。
【注释】1.闽中:秦代郡名。秦末虽废此郡,但名称被沿用了下来,一般指福建一带。2.丈夫:指高大的男子,是对男子的美称。注意本词在古代多数时候都没有今天男性配偶的意思。3.越方:特指越人的巫术。中国古代越人(分布于今天浙江、福建一带)是较为原始的部落,传说其巫师有巫术。4.乌伤溪:水名,即今天浙江义乌江。5.禁:此处指施展巫术。6.荑:植物的芽。7.禁架:禁咒,即巫术中的咒语。8.物故:即去世。章安:地名,在今天浙江临海。9.梧:支撑,架起。爨:烧火煮饭。10.孰:通“熟”。11.张盖:撑开伞。12.永康:即今天浙江金华下辖的永康市。蚊蚋:蚊子。蚋是类似蚊子的能咬人的小飞虫的通称。蚊、蚋同义。
【译文】 徐登是闽中人,本来是女子,后来变化成了男人,擅长使用巫术。还有一个人叫赵炳,字公阿,东阳人,会使越人的巫术。当时有战乱,疫病大为流行,这两个人相遇于乌伤溪上。于是他们口头约定,用自己的巫术给人治病。两人都说:“现在既然志向一致,不如各自试着展示一下自己的能力。”徐登就对溪水施展巫术,溪水停下不流了。接着赵炳对着枯树使用巫术,枯树立刻长出了新芽。两人相视而笑,踏上了同行的路。徐登年长,赵炳就把他当作自己的师父来侍奉。他们崇尚清苦节俭,拜神时只是把东流的河水当作酒,削下桑树皮当作肉脯。只要施展巫术,没有治不好的病。后来徐登去世了,赵炳就向东来到章安,那里的百姓还不知道他这个人。赵炳于是故意上到一个茅屋的房顶,在上面架起大锅点火煮饭。茅屋主人看了又惊又怕,赵炳却笑着不理他。等饭做好一看,茅屋却没有遭受什么损害。赵炳又曾经来到河边,请驾船的人渡他过河,驾船人没答应。赵炳就撑开伞坐到那里面,长啸一声唤来一阵狂风,在湍急的水流中渡过了这条河。于是百姓都把他看成神,跟随他的人如同百川归海一般。章安的县令对他引诱民众感到不满,就把他抓起来杀掉了。人们为他在永康建了祠堂,到现在都还蚊虫不侵。
【简评】 浙江、福建一带上古时代曾是百越之地。越人迁走了,关于越人巫术的传说却留了下来。也许是出于对未知的恐惧,传说中对于这些巫师的描写都比较负面,本篇倒是难得地讲了两个好巫师的故事。其实以己之长,解人之难,这是每个人都能做,也值得去做的事情,并不限于巫师,也不限于治病救人。徐登与赵炳的相遇是两人的幸运,觅得知音而又共同行善也堪称美谈,只是赵炳后来的命运令人遗憾。他显露神通后吸引了大批追随者,但也触犯了官府的禁忌。自己的势力范围内如何能容下另一个一呼百应的人?章安县令分明感到了威胁,一定要除掉他;可怜赵炳身负绝技,竟也不敌差役众多,就这么轻易地被抓住杀掉了。能人异士不论如何神奇,在权力面前都不堪一击,如此讽刺之事,本书中已经出现过,之后也还将会再次出现。