购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

唐执玉上当

制府唐公执玉,尝勘一杀人案,狱具矣。一夜秉烛独坐,忽微闻泣声,似渐近窗户。命小婢出视,噭然而仆 1 。公自启帘,则一鬼浴血跪阶下。厉声叱之。稽颡曰:“杀我者某,县官乃误坐某 2 。仇不雪,目不瞑也。”公曰:“知之矣。”鬼乃去。翌日,自提讯。众供死者衣履,与所见合。信益坚,竟如鬼言改坐某。问官申辩百端,终以为南山可移,此案不动。其幕友疑有他故,微叩公。始具言始末,亦无如之何。

一夕,幕友请见,曰:“鬼从何来?”曰:“自至阶下。”“鬼从何去?”曰:“欻然越墙去 3 。”幕友曰:“凡鬼有形而无质,去当奄然而隐,不当越墙。”因即越墙处寻视,虽甃瓦不裂,而新雨之后,数重屋上皆隐隐有泥迹,直至外垣而下 4 。指以示公曰:“此必囚贿捷盗所为也。”公沉思恍然,仍从原谳 5 。讳其事,亦不复深求。

【注释】 1.噭:同“叫”,呼喊,鸣叫。2.稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度虔诚。3.欻然:忽然。4.甃:砌。5.谳:审判定罪。

【译文】 总督唐执玉审查一件杀人案,已经定案。这天夜里他独自点着蜡烛坐在屋里,忽然隐隐约约听到哭泣声,好像渐渐临近窗户。他叫小婢出去看看。小婢出去,惊叫了一声倒在地上。唐公掀开帘子,看见一个浑身是血的鬼跪在台阶下。唐公厉声呵斥它,鬼叩头道:“杀我的人是某人,县官却误判是某人。这个仇报不了,死也不能瞑目。”唐公说:“知道了。”鬼于是离开了。第二天,唐公亲自提审,证人们提供死者的衣服鞋子等物,与昨夜所见相符。唐公更加相信了,竟然按鬼所说的改判某人为凶手。原审案官百般申辩,唐公坚持认为南山可以移动,但这个案子不能改。师爷怀疑有别的原因,婉转地向唐公探询,他才说了见鬼之事,师爷也拿不出什么主意来。

一天晚上,师爷来见唐公,问:“鬼从哪儿来的?”唐公说:“他自己来到台阶下面。”师爷问:“鬼往哪儿去了?”唐公说:“他倏然越墙而去。”师爷说:“凡是鬼,都只有形影而没有肉体,离去时应该是突然消失,而不应该越墙。”随即到鬼越墙的地方察看,虽然屋瓦没有碎裂的,但因为刚下过雨,几处屋顶上都隐隐约约有泥脚印,一直到外墙,泥脚印下去了。师爷指着泥脚印说:“这一定是囚犯买通了有功夫的盗贼干的。”唐公沉思了一会儿恍然大悟,仍改回原判。他不愿意再提这件事,也没有再深入追究。

【评点】 故事里的唐执玉,因为过分相信有鬼,上当受骗,差点制造了一起冤案。这个案子本来证据确凿,不需要鬼神出现干预。假扮成鬼的这个骗子,是利用人们相信有鬼的心理布了一个局。幸亏这个师爷充分利用了人们坚信不疑的关于鬼的行为方式的描述,才揭露了这个骗局,也避免了一桩冤案。 IYtBCcUxsxZcbFLwFGyLTHMz9mld5Jygr2FIE9Hxu9Z/j3FBRSNTixIkTV4u2vIi

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×