购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

3.2 语料处理

3.2.1 口语语料的转写

转写是将声音转成相应的文本。我们将汉语和英语的采访录音,利用f4软件进行转写,对语料(尤其是英语语料)中不能辨识的部分与受访者进行确认。对于影视作品这部分口语语料,只转写了和描述、谈论婚姻相关的部分,没有进行全剧的转写。

3.2.2 隐喻表达的判定

概念隐喻不仅体现在语言表达中,在语言之外的声音、图像等多种媒介中都有体现。虽然在采访、影视作品中,受访者或演员的非言语活动(如手势)中也蕴含着不少与婚姻相关的隐喻表达,但我们暂不将这部分纳入研究的范畴(第六章讨论部分会提及),因此,本节中关于隐喻表达的判定专指语言层面的判定。

隐喻的判定一直是隐喻研究的一个难点。隐喻判定大体上分为人工识别与隐喻知识库建设。在英语隐喻知识库建设方面,较有代表性的有美国加州大学伯克利分校的Master Metaphor List和在建的MetaNet Project,英国伯明翰大学开发的ATT-Meta及香港岭南大学的Metalude;在汉语隐喻知识库建设方面,较有代表性的有厦门大学的汉语隐喻标注句库及面向隐喻识别的汉语常用动词搭配库。总的来说,目前的隐喻知识库 还不能帮助我们识别婚姻概念隐喻。因此,对于本项研究,隐喻判定将主要依赖人工识别。

MIP(Metaphor Identification Process)是目前在国际隐喻研究界较有影响力的,有较高可信度和操作性的一种隐喻识别方法。这一方法首先由阿姆斯特丹自由大学Gerard Steen教授和他的五名研究助理开发,后得到了同行的改进和完善。随着这一方法不断成熟,Gerard Steen所在的Pragglejaz 小组得到了国际同行的肯定。

这种隐喻判定方法的基本步骤如下:

通读,对文本/语篇有一个整体的理解。

把文本/语篇分成若干词汇单元。

(a)对于每一个词汇单元,确定它在语境中的意义。

(b)对于每一个词汇单元,确定它的基本意义。

(c)确定基本意义和语境意义是否有显著的区分。

(d)确定语境意义和基本意义能否通过某种相似性联系起来。

如果能联系起来,则确定这个词汇单元是由隐喻建构的;如果无法联系起来则确定这个词汇单元不是由隐喻建构的。

Pragglejaz Group还给出了确定基本意义的四条标准:第一,基本意义指称的事物更易感知、更具体;第二,基本意义更容易和身体体验联系起来;第三,基本意义更明确;第四,基本意义在历时层面上更老。

在切分英文词汇单元时,我们将使用Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(2003),在判断某个意义是否“在历时层面上更老”时,我们主要依赖“The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles”(2002)。在切分中文词汇单元时,我们将使用《现代汉语词典》(第六版),在判断某个意义是否“在历时层面上更老”时,我们将依赖《汉语大词典》(1986)。

3.2.3 隐喻表达判定举例

我们以一个具体的例子来说明对语料中的隐喻表达判定的过程。

[例1] 以为和老常结婚,就找到一温暖的港湾了。

第一步:确定这句话整体的意思。这句话的整体意思不难理解:说话者以为结婚后可以依靠丈夫,言外有事与愿违之意。

第二步:切分词汇单元。依据《现代汉语词典》(第六版),我们将这句话的词汇单元切分如下:以为/和/老常/结婚,就/找/到/一/温暖/的/港湾/了。

第三步:确定每个词汇单元的语境意义和基本意义。我们发现在这12个词汇单元中,“港湾”一词的语境意义和基本意义有明显的区别。港湾的语境意义是“对丈夫的依靠”,而据《汉语大词典》(1986),其基本意义是“具有天然掩护或人工措施、可以停泊船只的江湾或海湾”。其他词汇单元的语境意义和基本意义相同(“老常”为人的代称,不考虑其基本意义)。

第四步:“港湾”一词的语境意义和基本意义可以联系起来,因此,我们确定“港湾”一词属于隐喻表达。

我们将遵循以上四个步骤对汉语和英语语料中的隐喻表达进行判定。

3.2.4 隐喻判定中的一些说明

在隐喻判定的过程中,我们遇到了各种各样复杂的情况。我们把对这些复杂情况的处理方式在本节做一个说明。

首先,修辞意义上比喻的处理。认知意义上的隐喻和修辞意义上的比喻(包括明喻、暗喻)等很难截然对立起来。因此,在语料中,若认知意义上的隐喻来源域与修辞意义上的比喻喻体恰好相同或有包含关系,我们将把修辞意义上的比喻也纳入分析当中。例如:

[例2] 婚姻是围城。

[例3] 他带着一颗受伤的心,千辛万险逃出围城。

例2中,“婚姻是围城”是典型的修辞学上的暗喻,可用“A 是(成为) B”表达,例3用“围城”隐喻婚姻,突出婚姻给“他”的伤害。修辞意义上的比喻喻体恰好和认知意义上的隐喻来源域相同。因此,我们将例1也纳入分析当中。与这种情况相对,如果在语料中,隐喻显见是一种修辞,无法从其他语言证据旁证该种隐喻思维的普遍存在,我们将不把这一修辞意义上的比喻纳入第四章的分析当中。例如:

[例4]婚姻是一面放大镜,既会放大我们的优点,也毫不留情地放大我们的缺点。(毕淑敏《虾红色情书》)

[例5]婚姻说也简单,就如穿鞋:勉强总是难受,舒适才更惬意。(池莉《说说婚姻》)

例4用放大镜比喻婚姻,[例5]用穿鞋比喻婚姻,但这类修辞可能蕴含的隐喻思维无从得到其他语料的佐证。因此,“放大镜”“穿鞋”并不在后文的分析当中。

其次,MIP主要是从词汇层面确定隐喻表达,但概念隐喻有时也体现在语篇层面,对于语篇层面体现出的概念隐喻,用MIP显然费时费力。因此,我们将从语篇整体出发,确定该语篇的主题,若该语篇明显用了和婚姻不相关的主题来谈论婚姻,则确定该语篇是一种隐喻表达。例如:

[例6]If you have a contract to buy a home,or maybe even to buy a car,you know you do research. Is this kind of car what I want? So you read magazines about the car,you test-try the car. Or if you are going to buy a house,maybe the biggest expenditure of your life,you had someone inspect the house to make sure there are no problems. Then you go to the bank and get the loan. — Interview Eng06(如果你想买个房子或买个车,你需要做一个调查,看看这个车是不是你想要的。你会阅读汽车杂志或者试驾一把,你若想买的是个房子——也许是你一生中最大的一笔开销——你会派人仔细检查这个房子的每个角落,确保它没有问题。接着,你去银行贷款。)

这段语料来自一位英语受访者,是其在讨论择偶话题时所说的话,在这个短小的语篇中,受访者用买一件贵重的物品隐喻结婚这件事,对于这样的语篇,从整体着眼的方法比用MIP逐个词汇单元分析更快捷、有效。 W4dqHiL0/W576x8M/bC1mhy94V3kdSeQvaAlEuZ8bpL3cBUl9fNQxqGJ7HZtacqM

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×