破除对马克思主义的教条式理解和澄清一些人附加在马克思主义名义下的错误观点,是正确理解和运用马克思主义的前提,也是确保社会主义事业顺利开展的重要条件。如果深陷于对马克思主义社会主义理论错误的和教条式的理解,就会使社会主义事业在前进中出现失误,进而造成损失。为了避免这个失误,就必须弄清楚这样一个问题,即可能导致我们陷入这些失误的具体理论原因有哪些?
本书对这个问题的探索,是从弄清楚在马克思和恩格斯的眼里唯物史观所说的“物”究竟是什么开始的。
事实上,马克思和恩格斯在唯物史观中所说的“物”,就是“人”。
所以,从一开始,他们就明确地声明,他们的出发点是从事实际活动的人。
在他们的视野里,“人”既是肉体的,也是精神的;既是个人的,也是社会的。总之,人是具有激情的本体论本质的存在物。而历史,就是人本身发展的历史,就是人的本性逐渐得到实现的过程,创造一个真正的人的世界,就是人的本质。
本书深入探讨了马克思关于“历史”“个人”“社会”“人的本质”“人的本性”等核心概念,让我们跟随马克思和恩格斯的阐述而进入唯物史观宏大雄伟的科学殿堂吧。
马克思和恩格斯是德国人,所以他们在进行科学研究工作时所使用的语言一定是德语。在德文中,“唯物史观”写作“materialistische(n)Geschichtsauffassung”或者“materialistische(n)Geschichtsanschauung”
。而“历史唯物主义”写作“historischen Materialismus”。也就是说,在德语中,“唯物史观”与“历史唯物主义”中的“历史”一词并不是同一个名词,而是两个不同的名词。也就是说,德语里有两个表示“历史”这一概念的名词,它们分别是“Geschichte”和“Historie”。在唯物史观中用的是“Geschichte”,在历史唯物主义中用的是“Historie”。
在这两个都可以表示历史概念的名词中,“Geschichte”是德语中的固有名词,“Historie”则来自希腊文“historein”。德国哲学家卡尔·洛维特在其《从黑格尔到尼采》一书中讲了这两个词的不同之处。他说:“历史(Geschichte)在词源上与发生的事情同义,而historein在希腊文中指的是‘考察某种东西’或者‘探究某种东西’,并且借助报告公布所考察和探究的东西。”
就是说“Geschichte”指的是客观发生的和真实存在的事情本身,这是它作为“历史”概念在词源上的本意。[恩格斯对正确理解“现实世界”的表述,可以说是对“Geschichte”词源含义的准确表达——“按照它本身在每一个不以先入为主的唯心主义怪想来对待它的人面前所呈现的那样来理解”
。]而“Historein”的意思,则是指报告人所公布的、通过他自己对事情的考察和探究所得出的结论。总之,“Geschichte”是不包含任何主观因素的东西,而“Historein”包含有报告人的主观认识,它们在词源上含义是不同的,这一点对每一个母语是德语的社会科学研究者来说,是一个不言而喻的共识。一种语言中有两个表示“历史”概念的名词且含义有所区别是德语独有的现象,在其他主要的欧洲语言(如法语、英语)里,都是只有一个来自希腊文“historein”的表示“历史”概念的名词。
既然如此,那么,马克思和恩格斯选用其中的哪一个名词来表达自己的理论思想,肯定是有所考虑的。可以肯定的是,他们所选择的那个名词,一定是最能表达自己观点的。