购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

学而篇第一
(共十六章)

《学而》,《论语》第一篇。《论语》各篇均以第一章前二三个字命名。《学而》包括十六章,内容涉及诸多方面。

【原文】 1 子曰 1 :“学而时习之 2 ,不亦说乎 3 ?有朋自远方来 4 ,不亦乐乎?人不知而不愠 5 ,不亦君子乎 6 ?”

【白话译文】

孔子说:“进德修业并且按时实习它,不也高兴吗?有志同道合的人从远处到来,不也快乐吗?人家不了解我,我不怨恨,不也是君子吗?”

【英语译文】

Confucius said,“Isn't it a happy thing to cultivate and practice moral integrity?Isn't it a happy thing that a friend with common ideal has come from afar?Isn't he a moral man that he doesn't get enraged when he's unknown?”

【注释】 (1)子:论语“子曰”的“子”都是指孔子。(2)学:受教与仿效。而:进层连词。并且。时:副词。按时,及时,适时。习:温习,实习,演习。之:代词。指所所受教、仿效的内容项目。(3)不亦:不也。说:音读和意义跟“悦”相同。高兴、愉快。乎:语气助词。表反问。(4)有朋:古本有作“友朋”的。这里的“朋”有“朋友”“弟子”。“志同道合的人”等含义。远方:距离很远的地方,远处。(5)人不知:谓别人不了解我。愠:yùn,怨恨。(6)君子:论语的君子,有时指“有位者”,有时指“有德者”,这里是指“有德者”。

【原文】 2 有子 1 :“其为人也孝弟 2 ,而好犯上者 3 ,鲜矣 4 ;不好犯上,而好作乱者 5 ,未之有也 6 。君子务本 7 ,本立而道生 8 。孝弟也者 9 ,其为仁之本与 10 !”

【白话译文】

有子 说:“有种人,做人、处事、接物啊,孝顺爹娘,敬爱兄长;却喜欢冒犯长上。这种人实在不多。不喜欢冒犯长上,却喜欢捣乱造反;这种人,从来没有。君子致力于根本,根本确立了,行大道从此起步。孝悌这种行为,是行仁道的根本吧!”

【英语译文】

You Zi said,“There are few people who are filial to their parents and respect brothers but are inclined to violate superiorities.There are no people who don't violate their superiorities but always disturb things.A moral man commits himself to his fundamentals on which he could follow up Great Way.Filial and fraternal actions should be the fundamental for humanity!”

【注释】 (1) 有子 孔子 的学生,姓 ,名 。比 孔子 小十三岁。一说小三十三岁。以小三十三岁较可信。(2)其:代词,这里表远指。那;那些。为人:做人处事接物。也:语气助词,表停顿,可译作啊、呀或去掉不译。孝弟:孝,子女对父母的尊敬。弟,tì,同“悌”。弟弟敬爱兄长。亦泛指尊重长上。(3)而:转折连词,然而,却。好:hào,喜爱。犯上:冒犯或违抗尊长。者:用在形容词、动词、动词词组、数词或主谓词组之后组成“者”字结构,指代人、事、物。这里指代人。(4)鲜(xiǎn):少。《论语》的“鲜”都是这样用。(5)作乱者:制造叛乱的人;暴乱的人。(6)未之有也:“未有之也”的倒装。古代汉语否定句中的宾语若是指示代词,都是放在动词前的。(7)君子:指有德者,包含有位而非小人者。务本:致力于根本。(8)本立而道生:本,草木的根;事物的根基或主体。道:指宇宙万物的本源、本体,即宇宙万物的根本。本立,谓君子致力于根本就不会背离或丢失根本。从而永恒践行不停幷发扬开去。这就是君子之道自此而生。君子之道是天下的大道。道生:君子行道起步。(9)孝弟也者:这是动词词组“孝弟也”与“者”字构成的“者”字结构。(“也”是语气助词,不改变搭配词的词义。)意谓孝弟这件事(或这种行为)。(10)其:近指代词。指代“孝弟也者”在句子中作主语。为仁之本:其(孝弟这件事)的表语。为仁,行仁。为,于此是“作为”“施行”的意思。不是“是”的意思。与:yú,同“欤”。语气词。这里表感叹。

【原文】 3 子曰:“巧言令色 1 ,鲜矣仁 2 !”

【白话译文】

孔子 说:“言语好听脸色谄媚,仁德很少啊!”

【英语译文】

Confucius said,“A man who speaks superficially and unreasonably shows flattery is seldom a moral one.”

【注释】 (1)巧言:表面上好听而实际上虚伪的话。令色:伪善、谄媚的脸色。(2)矣:语气助词,表感叹,犹“啊”。鲜矣仁:犹“仁鲜矣”。

【原文】 4 曾子 1 :“吾日三省吾身 2 :为人谋而不忠乎 3 ?与朋友交而不信乎 4 ?传不习乎 5 ?”

【白话译文】

曾子 说:“我每天都从三个方面反省自己:为别人谋事是否尽心竭力了呢?与朋友交往是否有虚假呢?老师传授的道德学业是否复习了呢?”

【英语译文】

Zeng Zi said,“Each day I reflect myself from three aspects:Have I done things wholeheartedly for others?Have I shown pretense while befriending others?Have I reviewed what the master ever taught?”

【注释】 (1) 曾子 孔子 的学生。名 (shēn),字 子舆 南武城 (故城在今 山东 省平邑县 附近)人,比孔子小四十六岁(公元前505—公元前435年)。(2)日:每天。三省(sānxǐng):省察三事。或解作“多次省察”亦通。吾身:我自己。身,谓自身,自己。(3)为人谋:特指为求助的人指点方向、提建议等。谋:谋虑;谋划。忠:忠诚无私,尽心竭力,厚道。(4)交:交往,相处。信:诚实不欺,无虚假。传(chuán):名词,指老师( 孔子 )传授的道、业。习:同学而时习之的习一样包括温习、实习、演习、可译作复习。

【原文】 5 子曰:“道千乘之国 1 ,敬事而信 2 ,节用而爱人 3 ,使民以时 4 。”

【白话译文】

孔子 说:“治理有一千辆兵车的国家,专一政事去掉杂念,取信于民;节约政事费用,爱护人民;征用民工不违农时。”

【英语译文】

Confucius said,“Governing a state with one thousand warrior carts,one focal administrative affair should be emphasized,expenditure reduced,its subjects protected and farming schedule not violated while recruiting peasant labors.”

【注释】 (1)道:治理。千乘之国:乘,shèng,古代用四匹马拉的兵车。千乘之国,拥有一千辆兵车的国家。 春秋 时代,打仗用兵车,国家的强弱也用兵车的数目来衡定。 春秋 初期,大国都没有千辆兵车,但是那个时代战争频繁,各国都必须扩充军备;侵略者因为兼并的结果,兵车发展的速度更快。譬如 晋国 平丘 之会,据 叔向 的话,已有四千乘了(见左传 昭公 十三年)。千之乘国,到 孔子 之时已经不是大国了。所以 子路 说“千乘之国摄乎大国之间”(见11.26)。(2)敬事:专一政事而无杂念。信:不虚假,取信于民。(3)节用:节约政事费用。爱人:爱护人民。(4)使民以时:征用民工,不违农时。

【原文】 6 子曰:“弟子 1 ,入则孝 2 ,出则弟 3 ,谨而信 4 ,泛爱众 5 ,而亲仁 6 。行有余力 7 ,则以学文 8 。”

【白话译文】

孔子 说:“年轻小子,在家孝顺父母,出门尊敬长上,语言谨慎不虚假,博爱大众,亲近仁人。”

【英语译文】

Confucius said,“Youths should be filial to their parents at home,respect their superiorities in society,talk about things cautiously and authentically,love masses of common people,and make intimate friends with humanistic men.”

【注释】 (1)弟子:年纪幼小的人,学生。就本章全文看,它是指年纪幼小的命士(受命于朝廷的士)。《礼记·内则》:“由命士以上,父子皆异宫(分宅而居)。昧爽而朝,慈以旨甘(黎明前儿子前往父母住所请安,并用美食孝敬父母)。日出而退,各从其事。”(2)入则孝:进入父母住宅尽孝。(3)出则弟悌:弟同“悌”,这里泛指尊重长上。(4)谨而信:谨慎言语而不虚假。(5)泛爱众:广泛地施爱于大众。(6)而:进层连词。并且。亲仁:亲近仁人。古汉语词汇常用某一具体的人或事物的性质、特征甚至原料来代表那一具体的人或事物。如:善恶,指善人和恶人;医卜,指医生和卜人;丝竹,指弦乐器和竹管乐器。(7)行:躬行,实践。“入则孝”至“而亲仁”都是行的宾语。这里在句法上视为宾语提前或宾语承前省都可以。余力:余裕的力量。(8)以:介词,表示对事物的处置,相当于“用”“拿”。学文:学习文化知识。

【原文】 7 子夏 1 曰:“贤贤易色 2 ;事父母 3 ,能竭其力 4 ;事君,能致其身 5 ;与朋友交,言而有信 6 。虽曰未学 7 ,吾必谓之学矣 8 。”

【白话译文】

子夏 说:“无论对谁,尊重贤德,不以貌取人;侍奉爹娘,能尽心竭力;服侍君主,能献出身躯;和朋友交往,说话算数。这种人,即使没学习过,我一定说他已经学习过了。”

【英语译文】

Zi Xia said,“A man worships morals and never judges a person from appearance;he tries his best to attend his parents;he even loses his life while serving monarch;he keeps his promise while making friends.From perspective of my thinking such kind of person has learned even though he did not.”

【注释】 (1) 子夏 (公元前507年—?): 孔子 的学生,姓 子夏 孔子 小四十四岁。(2)贤贤:动词+名词。崇重贤德。易色:轻视美容。贤贤易色,谓对待包括妻子在内的任何人,崇重贤德,不以貌取人。(3)事:事奉,侍奉。(4)竭其力:用尽自己的力量。(5)事君:侍奉君主。致其身:奉献自己的身躯。(6)有信:有信用;算数;说一不二。(7)虽曰:假设连词。犹“纵然”“即使”。(8)必谓之:一定说他,一定认为他。

【原文】 8 子曰:“君子不重 1 则不威 2 ,学则不固 3 。主忠信 4 。无友不如己者 5 。过则勿惮改 6 。”

【白话译文】

孔子 说:“君子不庄重就没有威严,所学德行也就不坚固。君子崇尚忠诚信实。君子不要结交不像君子的人。君子有了过错就不要怕难改正。”

【英语译文】

Confucius said,“A moral man can't be dignified if he behoues casually,thus his learning is not solid.A moral man should worship loyalty and honesty and not befriend immoral one.A moral man should be brave to correct his faults.”

【注释】 (1)君子:指有德的人。君子,是本章的唯一主语。后跟四个并列谓语。后三个谓语也可看成承前省略了主语。重(zhòng):厚重,庄重。(2)则:承接连词,表示上文引起的发展或结果。下同。威:威严。(3)学:所学。特指德行方面所学。固:坚固。(4)主:崇尚,注重。忠信:忠诚信实。(5)无(wú):通“毋wú”。副词。表示禁止。犹“不可”“不要”。友:结交。不如己者:如,像。己,因主语是君子,“己”即是君子,所以“不如己者”即“不像君子的人”。(6)过:错误;过失。勿(wù):副词,表示禁止。犹“不可”“不要”。惮(dàn):畏惧,畏难。

【原文】 9 曾子 曰:“慎终追远, 1 民德归厚矣 2 。”

【白话译文】

曾子 说:“居父母丧遵守礼制,祭祀远祖恭敬虔诚,上行下效,社会风气就会归向淳厚了。”

【英语译文】

Zeng Zi said,“One should observe rites and rituals while being in mourning one's parent;he should show humble piety while sacrificing far ancestors.If ruling class do so and common people follow suit,social customs will tend towards honesty.”

【注释】 (1)慎终追远:谓居父母丧,祭祀祖先,要依礼尽哀;要恭敬虔诚。终,指父母丧。远,指祖先。(2)民德:民众的道德。民众道德的具体表现,为社会风气。归厚:归向淳厚。矣:语气助词。表将然之事,与“了”相当。

【原文】 10 子禽 问于 子贡 1 :“夫子至于是邦也 2 ,必闻其政 3 ,求之与 4 ?抑与之与 5 ?” 子贡 曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之 6 。夫子之求之也 7 ,其诸异乎人之求之与 8 ?”

【白话译文】

子禽 问到 子贡 说:“ 孔夫子 到一个国家,就能听说这个国家的政事。是求来的呢?还是人家主动说的呢?” 子贡 说:“他老人家温和、善良、恭敬、节制、谦逊,因而能得人家主动讲述,或者他老人家的所求啊,不同于一般人吧?”

【英语译文】

Zi Qin asked Zi Gong,“The master,Confucius can know of the administrative affairs when he arrives at any state.Has he requested for it or others tell him initially?”Zi Gong answered,“He is moderate,benevolent,humble,restrained and modest,therefore,he can get voluntarily-told message.Otherwise his request differs greatly from others’.”

【注释】 (1) 子禽 :姓陈,名亢,生卒年不详。《论语》中此人出现三次,每一次都在打听 孔子 的为人,应是对 孔子 感兴趣的人,是否是 孔子 的学生历来有争论。或曰:“ 子贡 弟子。”问于:向……提问,相当方言中的“问到”。多用于质疑,质询。子贡:姓 端木 ,名 ,是 孔子 最得意的学生之一。(2)夫子:古代对男子的敬称;孔门尊称孔子为夫子。后因以特指孔子,后世亦沿称老师为夫子。至于:到达。是邦:任何国家。是,概括之词。凡是,任何。邦,古代诸侯的封国;后泛指国家。也:语气助词。这里用在复句的前一分句末,表提顿语气,可译作“啊”。(3)闻:听说,知道。(4)之:代词。代“闻其政”。与(yú):同“欤”。语气词。表疑问语气。(5)抑:连词。还是。表选择。与(yǔ):给予。之、与:同注释4。(6)温、良、恭、俭、让:温和、善良、恭敬、节制、谦逊。以:连词,表承接,相当于“而”。(7)之:结构助词。用在主语和谓语间,取消句子的独立性,形同偏正结构。(8)其诸:犹“或者”。表测度语气。异乎:乎,相当介词“于”。异乎,即异于(异于)。

【原文】 11 子曰:“父在 1 ,观其志 2 ;父没 3 ,观其行 4 ;三年无改于父之道 5 ,可谓孝矣 6 。”

【白话译文】

孔子 说:“父亲活着,看儿子的志向;父亲死了,看儿子的行为,三年不改变父亲的某些陈法,可称为孝了。”

【英语译文】

Confucius said,“Son's ambition is considered when his father is alive;his action will be considered after his fatheris dead.If he hasn't changed his father is way of life for three years,then he will be called a filial son.”

【注释】 (1)父在:父亲活着。(2)其:代词。这里表第三人称领属关系。他(们)的。这里即儿子的。(3)父没:父亲死了。(4)行:行为。(5)三年:古代丧礼,臣为君、子为父、妻为夫等要守丧三年。意在巩固至爱,慢慢平静哀痛。父之道:父亲在生时为人处世的行径。父道若有误或者已不合时宜,应当改变。三年不改,孝子他有所不忍。(6)可谓:可以称为,可以说是。

【原文】 12 有子 曰:“礼之用 1 ,和为贵 2 。先王之道 3 ,斯为美 4 ;小大由之 5 。有所不行 6 ,知和而和 7 ,不以礼节之 8 ,亦不可行也。”

【白话译文】

有子 说:“礼的作用,以行为适中恰到好处最贵重。过去圣明君王治国美好处就在这里;小事大事都奉行适中,恰到好处。如果行不通,想行为适中而行为适中,不用礼来调节,也是行不通的。”

【英语译文】

You Zi said,“The role of rites is to make sure one's actions are appropriate and that's most important.In the past the key for monarchy to govern states lies in here;all affairs went on their exact and appropriate way.If things don't go smoothly and there's no rites to regulate,then things also go astray even if you want to do so.”

【注释】 (1)礼:社会生活中由于风俗习惯而形成的行为准则、道德规范和各种礼节。用:使用,运用,作用。(2)和:适中,恰到好处。由中和、中道、中庸而和谐安泰。为贵:最贵重,最重要。为,在比较句中作谓语动词,含有“最”“更”的意思。(3)先王之道:指上古贤明君王之治道。(4)斯:近指代词。此、这。指代“和”。(5)小大由之:小事大事奉行“和”。由:奉行,遵从。(6)有所不行:有,连词,表假设。犹如果,即使。所:结构助词。所不行:谓不行,行不通。知和而和:想适中而适中。知,望,欲。

【原文】 13 有子 曰:“信近于义 1 ,言可复也 2 。恭近于礼 3 ,远耻辱也 4 。因不失其亲 5 ,亦可宗也 6 。”

【白话译文】

有子 说:“约定之言不违背道德规范,才可以兑现。容态恭敬合于礼节,就能避免侮辱。亲近依托关系深的人,也能不失自主地位。”

【英语译文】

You Zi said,“If one's promised words concord with morals then they can be realized.If one's appearance and behaviors observe rites,then one can be free from insult.Even if he relies on intimate persons,he can also keep his own identity.”

【注释】 (1)信:约定之言。近:靠近,不离,不违背。义:符合正义或道德规范。(2)言:即约定之言。复:实践;履行。(3)恭:恭敬,谦恭。礼:礼节、规矩。(4)远(yuàn):离开,避免。(5)因:亲近,依托。亲:关系深的人。(6)宗:宗主(一姓的继承人;众所景仰归依者;某一方面的代表与权威)。这里用作动词。作宗主;宗主之。训为“不失自主地位”。

【原文】 14 子曰:“君子食无求饱 1 ,居无求安 2 ,敏于事而慎于言 3 ,就有道而正焉 4 ,可谓好学也已 5 。”

【白话译文】

孔子 说:“君子饮食不寻求饱足,居住不寻求安逸,敏捷做事却谨慎言语,拜访有道德、有学问的人匡正自己,这样可以说是好学了。”

【英语译文】

Confucius said,“A moral man could be regarded as dedication to learning if he doesn't eat too full and live indulgently,but does things nimbly and drops in learned men and corrects his faults.”

【注释】 (1)君子:这里应是兼指有德的人和有位的人。求饱:寻求饱足。(2)求安:寻求安逸。(3)事:做事,工作。(4)就:主动造访。有道:有才艺或有道德的人。正焉:匡正之。焉,代词。犹“之”“此”。(5)也已:语气助词。这表肯定,可译作“了”。表感叹可译作“啊”“了”“啊”。

【原文】 15 子贡 曰:“贫而无谄 1 ,富而无骄 2 ,何如 3 ?”子曰:“可也;未若贫而乐 4 ,富而好礼者也 5 。” 子贡 曰:“诗云:‘如切如磋,如琢如磨 6 ,’其斯之谓与 7 ?”子曰:“赐也 8 ,始可与言 已矣 9 ,告诸往而知来者 10 。”

【白话译文】

子贡 说:“贫穷却不巴结奉承,富实却不怠慢自大,怎么样?”孔子说:“可以了;但还比不上贫穷而乐于走自己的路,富实而谦虚有礼的人。” 子贡 说:“诗经上说:‘要像切治兽骨,磨治象牙,雕刻玉石,打磨玉石一样,相互勉励。’那就是这样的意思吧!”孔子说:“ 呀,你正可参与谈论《诗》经了,告诉你已往的,你就知道未来的。”

【英语译文】

Zi Gong asked,“How about a person who never flatters anyone when he's poor and never be conceited when he's rich?”Confucius answered,“It's all right.But he cannot be compared with a man who observes his own way while being poor and always be modest while being rich.”Zi Gong asked,“As Book of Songs tells us,‘we should encourage each other just as cutting beast bones,grinding ivories,carving and polishing jade stones,’Does it means so?”Confucius said,“Ci,my boy,you can participate in discussing Book of Songs and after I tell you past things you could know future things.”

【注释】 (1)贫:缺少财务,贫困。与富相对。谄:奉承;献媚。(2)富:财物多(古跟“贫”今跟“穷”)。骄:怠慢:轻视。(3)何如:怎么样。(4)未若:不如,比不上。乐: 皇侃 本“乐”,下有“道”字,郑玄注:“乐谓志于道,不以贫为忧苦。”(5)好礼:爱好礼节。(6)如切如磋,如琢如磨:像切治兽骨、磨治象牙一样,像雕刻玉石、打磨玉石一样。比喻道德学问方面互相研讨勉励。语出《诗·卫风·淇奥》:“瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。”(7)其:远指代词,代指所引诗经语。斯:近指代词,代指当前孔子的话。之谓:的意思。与:语气词,表疑问。(8)赐: 子贡 名。孔子对学生都称名。 子贡 (公元前520—公元前456)姓端木,名赐,字子贡,也作子赣,亦称卫赐,春秋末卫国人,少孔子三十一岁。也:语气词,这里表呼唤语气,相当于啊、呀。(9)始可:正可。始,副词。正,正在。与(yù):参与。言(yán):说,谈论。诗:指《诗经》。已矣:语气词。用于句末,与“矣”同义。(10)告诸:告诉你。诸,在这里相当于“之”,代词,第二人称,你。往:往者。“往”字后,省略了“者”字,过去的。来者:未来的。

【原文】 16 子曰:“不患人之不己知 1 ,患不知人也 2 。”

【白话译文】

孔子 说:“不要担心别人不了解自己,担心自己不了解别人呀。”

【英语译文】

Confucius said,“Don't worry about that others know nothing of you.Do worry about that you know nothing of others.”

【注释】 (1)不:勿,不要。患:忧虑,担心。人:别人,旁人。之:结构助词。使句子失去独立性。不己知:不知己的倒装。(2)也:语气助词。用在感叹句、祈使句或呼语后,可译为“啊”“呀”“哪”。 1pW2xZwmlgnS+UPcZTNDkZMrHgV2QDI3ekB/ZkA09sEuZd91t01Dp5M0+DpcS/an

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×