购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

子罕篇第九
(共三十一章)

朱熹集注 把第六、第七两章合并为一章,所以作三十。本篇为《公冶长》《雍也》两篇内容的引申,涉及孔子的思想、学问教育的观点和一般历史思想观念。

【原文】 1 子罕言利 1 ,与命与仁 2

【白话译文】

孔子 很少谈论“利”;他承认“命”,赞扬“仁”。

【英语译文】

Confucius seldom mentioned‘material benefit’;but he admitted‘fate’and praised“humanity”.

【注释】 (1)罕言:很少谈论。利:儒家的理论范畴指物质利益。孔子并不绝对排斥利,曾说:“因民之所利而利之,斯不亦恵而不费乎?”他提出利应符合义,主张见利思义,反对见利忘义。(2)与:承认;赞扬。命:指不以人的意志为转移的客观必然性。孔子主张“知命”,“不知命,无以为君子也。”仁:孔子思想体系的理论核心。尊重他人的价值,待人如待己。

【原文】 2 达巷党 人曰 1 :“大哉 孔子 !博学而无所成名 2 。”子闻之,谓门第子曰:“吾何执 3 ?执御 4 乎?执射乎 5 ?吾执御矣。”

【白话译文】 达巷党那里有人说:“真伟大呀,那位孔先生!知识渊博,技艺全面,却没有树立专长名声。”孔子得知这话后,对身边的学生说:“我干什么呢?当车夫吗?当射手吗?我当车夫吧。”

【英语译文】

Country people in the place of Daxiang said,“Confucius is really great!He's well informed and versatile but hasn't established any special reputation.”Hearing this,Confucius said to his disciples nearby,“What will I do?To be a horse-cart driver?To be a archer?I’ll be a horse-cart driver.”

【注释】 (1)达巷党人:达巷地方的乡里党人。一说指七岁而为孔子师的项橐。(2)博学:广泛学习,多方面学习;谓知识渊博,技艺全面;亦谓杂而不专。根据文意应当排除“杂而不专”的意思。无所成名:没有树立名声。(3)执:操持;从事。(4)执御:从事驾驭;当车夫。(5)执射:从事射击;当射手。

【原文】 3 子曰:“麻冕 1 ,礼也;今也纯 2 ,俭 3 ,吾从众 4 。拜下 5 ,礼也;今拜乎上 6 ,泰也 7 。虽违众,吾从下 8 。”

【白话译文】

孔子 说:“礼帽用麻布做,是传统礼制;现在用丝做,很省工,我遵从众人的办法。臣见君,先在堂下磕头,再升堂磕头,是传统礼制;现在都免了堂下磕头,只升堂后磕头,这是倨傲的表现。虽然违反众人,我坚持先在堂下磕头,再升堂磕头。”

【英语译文】

Confucius said,“It's traditional ritual to make hemp hat;now I observe common method of making silk hat.It's traditional ritual for courtiers to kowtow first below and then in the hall,while paying a formal visit to their monarch.It's conceited now just to kowtow below the hall.I insist on kowtowing first below and then in the hall,although it violates common people's doings.”

【注释】 (1)麻冕:亦作“麻絻”。麻布帽。古时一种礼服。(2)今也:今天,现在。也,语气词。在这里表停顿。纯:指纯黑的丝。(3)俭:麻冕,用麻布做,依照规定要用二千四百缕经线的麻布,麻质较粗,必须织得非常细密,这很费工。若用丝,丝质细,容易织成。因而省俭些。(4)从众:遵从众人的做法。(5)拜下:指臣子对的行礼,先在堂下磕头然后升堂再磕头。(6)今拜乎上:犹言当今堂下不磕头,只在堂上磕头。(7)泰:骄纵。(8)从下:遵从“拜下”的礼。

【原文】 4 子绝四 1 :毋意,毋必,毋固,毋我 2

【白话译文】

孔子 不做四件事:没有凭空揣测,没有绝对肯定,没有拘泥固执,没有自以为是。

【英语译文】

Confucius doesn't do four things,i.e.subjective speculation,absolute affirmation,stubborn perseverance,and self conceitedness.

【注释】 (1)绝:杜绝,摒弃。(2)毋:同“无”,没有。意、必、固、我:分别指的是私意、期必、执滞、私己。

【原文】 5 子畏于 1 ,曰:“ 文王 既没 2 ,文不在兹乎 3 ?天之将丧斯文也 4 ,后死者不得与于斯文也 5 ;天之未丧斯文也 6 人其如予何 7 ?”

【白话译文】

孔子 匡地 被围困,他说:“ 周文王 死了后,一切文化遗产不是都在我这里吗?老天将要消灭这个文化嘛,我这个后死的人就不会在这个文化中活动了。老天不消灭这个文化嘛, 人他们把我怎么样?”

【英语译文】

Confucius was besieged in the place of Kuang,and he said,“Aren't all cultural heritage carried on by me after King Wen's death?If the Heaven extinguishes this culture,then what I,the follower of King Wen,will not act in it.If the Heaven doesn't intend to extinguish this culture,then what could people in the place of Kuang do with me?”

【注释】 (1)畏于匡:匡,地名。在今河南省长垣县西南。畏,受到威胁。孔子离开卫国准备到陈国去,经过匡。匡人曾经遭受过鲁国阳货的掠夺和残杀,而孔子的相貌同阳货相像,便以为孔子就是阳货,于是拘禁了孔子。(2)文王:周文王,孔子心目中的尧、舜以来的道统传承人。文:文化遗产如礼乐制度等。兹:此。朱熹《四书集注》:“道之显者谓之文,盖礼乐制度之谓。不曰道而曰文亦谦辞也。(3)兹,此也,孔子自谓。”(4)之:结构助词。用在主语和谓语之间取消句子的独立性。丧:消灭。斯文:这些文化遗产。(5)后死者:孔子自谓。与:读yù,干预,同“干预”“干豫”。谓过问或参与其事。于:介词,在……之中。斯文:这个文化遗产。(6)未:不。(7)如予何:奈我何,把我怎么样。

【原文】 6 太宰问于 子贡 1 :夫子圣者与 2 ?何其多能也 3 子贡 曰:“固天纵之将圣,又多能也 4 。”子闻之 5 ,曰:“太宰知我乎 6 !吾少也贱 7 ,故多能鄙事 8 。君子多乎哉 9 ?不多也。”

【白话译文】

太宰向 子贡 问道:“孔老先生是位圣人吗?怎么这样多才多艺呢?” 子贡 说:“这本是上天要他成为圣人且又多技艺的。” 孔子 知道了这件事,说:“太宰知道我啊!我年轻时,没钱财、没地位,学到了不少鄙人干的技艺。君子会有这么多技艺吗?不会的。”

【英语译文】

Tai Zai(the general assistant to monarch)asked Zi Gong,“Is Confucius a sage?How could he be so versatile?”Zi Gong answered,“It is the Heaven who orders him to be a sage and versatile.”After knowing this,Confucius said,“Tai Zai knows me well!When I was young,I had Neither position nor wealth but I learned many crafts of inferiors.Can a moral man own so many crafts?No,he can't.”

【注释】 (1)太宰:相传殷置太宰。周称总宰,为天官之长,掌建邦之六典,以佐王治邦国。春秋列国亦多置太宰之官,职权不尽相同。秦、汉、魏皆不置。晋以避司马师讳,置太宰以代太师。北周文帝依周礼建六官,置天官大冢宰卿一人。隋、唐均无此官,宋崇宁间改左仆射为太宰,右仆射为少宰,靖康末复故。明清时一般称吏部尚书为太宰。(2)夫子:指孔子。与:语气助词,可表示疑问、感叹或停宕等语气。(3)多能:能,指才能、本领。多能,指的是多方面的才能(本领)。(4)固:原来,本来。纵:助长,促使。将:当,能。(5)闻之:听说。(6)知我乎:知道我啊。乎:语气助词,用于感叹句末,相当于“啊”。(7)少也:少,读shào,指青年时期。也:语气助词,表提顿,可译为“啊”“呀”,也可去掉不译。贱:贫贱,谓没钱财,没地位。(8)鄙事:鄙人之事。旧多指各种技艺与耕种等体力劳动。(9)多乎哉:多后承前省略了“能”。乎哉,语气助词。在这里表示设问。

【原文】 7 1 :“子云:‘吾不试故艺 2 。’”

【白话译文】

说:“ 孔子 说过:‘我不曾被国家所用,所以学了一些手艺。’”

【英语译文】

Qin Lao said,“Confucius ever said,‘I had never been employed by any state,therefore I learned a few crafts.’”

【注释】 (1)牢:孔子弟子,姓琴,字子开,一字子张。(2)试:用。故艺:所以学手艺。

【原文】 8 子曰:“吾有知乎哉 1 ?无知也。有鄙夫问于我 2 ,空空如也 3 。我叩其两端而竭焉 4 。”

【白话译文】

孔子 说:“我有知识吗?没有呢。有个庸俗浅陋的人向我提问,我竟然一无所知。我从那个问题的首尾两端,反复细致探讨,然后才算晓得如何回答。”

【英语译文】

Confucius said,“Am I informed?No.When a thought-shallow man asked me a question,I knew nothing about it.After I thought over about its cause and effect for some time,I came to know how to answer him.”

【注释】 (1)知:知识。(2)鄙夫:庸俗浅陋的人。问于我:向我提问。(3)空空如也:形容一无所知。后多指一无所有。(4)叩:探问、询问。叩其两端而竭焉,是指从问题的两端反复细致探讨,然后才知如何回答。

【原文】 9 子曰:“凤鸟不至 1 不出图 2 ,吾已矣夫 3 !”

【白话译文】

孔子 说:“凤凰不出现, 黄河 不出图,没看见什么祥瑞气象,我这一生恐怕是完了吧!”

【英语译文】

Confucius said,“While phoenix didn't appear,no picture sprung from the Yellow River.I didn't see any auspicious sign so I will not see it forever in my life.”

【注释】 (1)凤鸟:即凤凰。古代传说,凤凰是一种神鸟,祥瑞的象征。凤凰出现就表示天下太平。不至:不来,不出现。(2)河不出图:《易·系辞》上:“河出图,洛出书,圣人则之。”据汉儒孔安国、刘歆等解说:伏羲时有龙马出于黄河,背有旋毛如星点,称作龙图,伏羲取法以画八卦生蓍法;夏禹治水时有神龟出于洛水,背有裂纹如文字,禹取法而作《尚书·洪范》“九畴”。古代认为出现“河图洛书”是帝王受命的祥瑞。这里说“不出图”等于说“不祥瑞”。已矣:完了。

【原文】 10 子见齐衰者 1 、冕衣裳者与瞽者 2 ,见之 3 ,虽少 4 ,必作 5 ;过之 5 ,必趋 7

【白话译文】

孔子 遇见穿丧服的人、穿戴着礼帽、礼服的人以及盲人,所遇见的即使是年轻人, 孔子也 一定站起来;经过他们身边时,一定小步快走以示敬意。

【英语译文】

Confucius would surely stand up when he met someone who wore funeral gown,ritual gown,or who was blind,even if they were young.While passing by them,Confucius walked fast in little pace to show respect to him.

【注释】 (1)见:遇到;接触。齐衰(zīcuī):古代丧服,五服之一。用粗麻布制成,以其将丧服下部的边折转缝起来而得名。服期有三年的,为继母、慈母;有一年的,为“齐衰期”,如孙为祖父母,夫为妻;有五月的,如为曾祖父母;有三月的,如为高祖父母。斩衰:旧时五种丧服中最重的一种。用粗麻布制成,左右和下边不缝。服制三年。子及未嫁女为父母、媳为公婆、承重孙(其人及父均系嫡长,而父先死,则祖父母丧亡时,其人称承重孙)为祖父母、妻为夫,均服。先秦诸侯为天子、臣为君亦服斩衰。(2)冕衣裳者:即衣冠整齐的贵族。冕是高等贵族所戴的礼帽,后来只有皇帝所戴才叫冕。衣是上衣,裳是下衣,相当现代的裙。瞽者:盲人。(3)见之:遇见的。(4)虽少:即使年少。(5)作:站起来。(6)过:经过。(7)趋:古代的一种礼节以“碎步疾行”表示敬意。

【原文】 11 颜渊 喟然叹曰 1 :“仰之弥高 2 ,钻之弥坚 3 。瞻之在前 4 ,忽焉在后 5 。夫子循然善诱人 6 ,博我以文 7 ,约我以礼 8 ,欲罢不能。既竭吾才 9 ,如有所立卓尔 10 。虽欲从之 11 ,末由也已 12 。”

【白话译文】

颜渊 感叹地说:“老师之道,越往上看,越觉得高,越钻研,越艰深,望见在前,忽然在后。老师最会一步一步有序地引导我们循步前进。用渊博的文化知识扩充我们的学问,用礼法界定我们的举止。使我们想停止学习都不可能。我已经用尽了我的才能,好像也取得了凸显的成就。本想于此继续前进,又不知怎样起步。”

【英语译文】

Yan Yuan ever sighed,“The Way of our teacher becomes more far-reached and more complicated as we look up and study carefully.We have been lagged behind once we notice it.He is adept in guiding us step by step to make progress gradually.He is knowledgeable in enlarging our learning and he uses ritual and etiquette to set boundaries of our manners.It's impossible for us to stop studying.I’ve used up my talent and seemly made obvious achievement.I planned to go on forward but did not know how to start off.”

【注释】 (1)喟然:喟,读kuì,喟然,感叹的样子。(2)仰:抬头向上望。弥高:弥,读mí,指益、更加。弥高,是指更高,越高。(3)钻:钻研。弥坚:更加坚深。坚深,同“艰深”。(4)瞻:看,望。(5)忽焉:忽然。(6)循循然善诱:循循,有顺序的样子。循循然善诱,然是词尾。“……的样子”的意义,没有恰当的词能够对译。(7)博我以文:博,扩充。文,文化知识。博我以文,用文化知识扩充我的学问。(8)约我以礼:约,界定。礼,礼法。约我以礼,是指用礼法界定我的举止。(9)既竭吾才:用完了我的才能。(10)如有:谦辞,似乎有。所立:名词,指成就、建树。卓尔:形容超群出众。训为“突出的”,在这里是“所立”的后置形容词,起限制作用。(11)虽:读suī,通“须”,副词,指本,本来。从之:在成就上继续向前。之,指代“所立卓尔”。末由:无由,谓无从,无法。也已:语气助词,表肯定、感叹。

【原文】 12 子疾病, 子路 使门人为臣 1 。病间 2 ,曰:“久矣哉,由之行诈也 3 !无臣而为有臣 4 。吾谁欺?欺天乎!且予与其死于臣之手也 5 ,毋宁死于二三子之手乎 6 !且予纵不得大葬 7 ,予死于道路乎 8 ?”

【白话译文】

孔子 病重, 子路 让同学充当家臣治理丧事。 孔子 病情好转后,说道:“很久了吧,仲由的欺骗行为呀!我没有家臣,硬要用装扮的家臣治丧,我哄谁呢?哄上天吗?我如果死在家臣掌握的环境里,不如死在学生的料理中了!即使不能隆重举行葬礼,我死在道路上了吗?”

【英语译文】

Due to Confucius’grave illness,Zi Lu asked his fellow to manage funeral affair as Confucius’servant.After becoming better,Confucius said,“Zhong You has cheated me for a long time!I don't have any servant but you pretended to make him do that.Whom I coaxed?Did I coax the Heaven?If I died being charged by servant I’d rather die being charged by my disciples!Did I die unfortunately at roadside eveh though grand funeral couldn't be held?”

【注释】 (1)门人:弟子。为臣:当家臣。孔子当时已不是大夫,没有家臣,子路欲以家臣治其丧,意在尊敬圣人,未知违礼。古代诸侯死,才有家臣治丧,后大夫也有“僭”行此礼的。(2)病间:病情好转。(3)诈:欺骗。(4)为:装作。(5)与其:选择连词,常与“不如”“哪及”“宁肯”等词相呼应,表示两相比较择优而取的偏选关系。有“假如”“如果”的意思,用于前一分句,引领不采取项。之手:手中,手里,指控制掌握的范围。(6)无宁:一作“毋宁”。选择连词,是指宁可,不如的意思。常同“与其”相应,用于第二分句,引领选择项。(7)大葬:按礼仪举行的隆重葬礼。(8)死于道路:自古以来认为的诸多原因的惨死。

【原文】 13 子贡 曰:“有美玉于斯,韫椟而藏诸 1 ?求善贾而沽诸 2 ?”子曰:“沽之哉!沽之哉!”

【白话译文】

子贡 说:“这儿有一块美玉,把它放在柜子里藏起来呢?还是找一个识货的商人卖掉它呢?” 孔子 说:“卖掉它,卖掉它!我是在等待识货的人呢。”

【英语译文】

Zi Gong asked,“Here I have a fine jade.Shall I hide it in a cupboard or sell it to someone who knows its value?”Confucius answered,“Sell it!I’m waiting for that kind of man.”

【注释】 (1)韫椟:读yùndú,藏在柜子里,珍藏,收藏。韫,谓藏、蕴藏、怀藏。椟,同“椟”。柜、函一类的藏物器。(2)贾:读gǔ,商人,又同“价”。善贾,即“好价钱”。这里的语言环境当取第一义。善贾,即识货的商人。沽诸:沽,读gū,卖。诸,语气助词,用在选择问句,特指问句,或者有所怀疑的推测或推论等句子末尾,表疑问语气,译为“呢”。(3)待贾者:等候买者;识货的人。

【原文】 14 子欲居九夷 1 。或曰:“陋,如之何 2 ?”子曰:“君子居之,何陋之有 3 ?”

【白话译文】

孔子 想去九夷居住。有人说:“那里偏僻落后,怎样对付那种环境?” 孔子 说:“君子住在那里,有什么偏僻落后?”

【英语译文】

Confucius wanted to live in Jiuyi.Somebody told him,“That place is backward.How can you deal with it?”Confucius answered,“If a moral man lives there,how could it be backward?”

【注释】 (1)九夷:古代称东方的九种少数民族。亦称其所居之地。《后汉书·东夷传》:“夷有九种。曰:畎夷、于夷、方夷、黄夷、白夷、赤夷、玄夷、风夷、阳夷。”亦泛指少数民族。(2)陋:偏僻落后。如之何:怎么对付偏僻落后。(3)何陋之有:有什么陋。

【原文】 15 子曰:“吾自 1 ,然后乐正 2 ,雅颂各得其所 3 。”

【白话译文】

孔子 说:“我从 卫国 回到 鲁国 后,把音乐整理了一番,雅颂各归其位。”

【英语译文】

Confucius said,“I put Songs in order after I came back to Lu State from Wei State,with Odes and Hymns in right place.”

【注释】 (1)自卫反鲁:据左转,事在鲁哀公十一年冬。(2)乐正:乐章乐曲得到了。(3)雅颂各得其所:雅颂间的错乱得到了廓清。

【原文】 16 子曰:“出则事公卿 1 ,入则事父兄 2 ,有丧事不敢不勉 3 ,不为酒困 4 ,何有于我哉 5 ?”

【白话译文】

孔子 说:“离开自己的家,就服侍公卿,回到自己的家,就服侍父兄和长辈。有丧事不敢不守礼尽力,不被饮酒所困扰。这些事,我有什么成绩呀?”

【英语译文】

Confucius said,“On leaving home,I served lords and courtiers;on returning home,I attended parents,brothers and elders.During funeral I daren't disobserving rituals and I wasn't disturbed by drinking.Just things like these.What achievements have I made?”

【注释】 (1)出:指离开自己的家。公卿:三公九卿的简称。三公,古代三种最高官职的合称。周以太师、太傅、太保为三公。九卿,古代中央政府的九个高级官职。周以少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空为九卿。(2)入:指回到自己的家。父兄:父亲与兄长。(3)丧事:泛指人死后殓奠殡葬等事宜,丧,读sāng。殓,读liàn。勉:尽力,努力。(4)困:困扰。(5)何有:用反问语气说明没什么。这里想必是孔子自省、自谦之词。“何有”应当读为“没有什么成绩。”

【原文】 17 子在川上 1 ,曰:“逝者如斯夫 2 !不舍昼夜 3 。”

【白话译文】

孔子 在河边,叹道:“消逝的时光就像这流水一样啊!日夜不停地流去不回来。”

【英语译文】

Confucius stood by riverside saying,“Passage of time is just like flowing river!It flows day and night,never stop and never come back.”

【注释】 (1)川上:河边。(2)逝者如斯:谓光阴如流水一去不返。夫:语气助词,这里表感叹。(3)不舍:不停止。

【原文】 18 子曰:“吾未见好德如好色者也 1 。”

【白话译文】

孔子 说:“我没看见过爱好道德,如同爱好美色一样的人。”

【英语译文】

Confucius said,“I never met a person who likes virtue as much as beauty.”

【注释】 (1)好德:由敬人的心性养成,需要修养;较难。好色:由私欲发泄养成,无须修养;较易。

【原文】 19 子曰:“譬如为山 1 ,未成一篑 2 ,止,吾止也 3 。譬如平地 4 ,虽覆一 5 ,进,吾往也 6 。”

【白话译文】

孔子 说:“譬如堆土筑山,没有成功,是因为差一筐土,停止不筑,是我们自己停止的。譬如把坑洼填成平地,虽然才倒覆一筐土,继续不断倒覆一筐土,直到最后,是我们自己填平的。”

【英语译文】

Confucius said,“Things are just like piling earth into a hill.Failure is caused by shortage of a basket of earth and it's we who stopped doing that ourselves.Things are also like filling hollows into flat ground.It's we who managed doing that finally with continuous filling earth,till at last hollow were filled in.”

【注释】 (1)为山:堆土筑山。(2)未成一篑:因为差一篑土没有成功。篑,读kuì,盛土的竹筐。(3)止:停止。(4)平地:填平地面,把坑洼填平。(5)覆一篑:倒进一篑土,覆盖一篑土。(6)进:继续。往:义同“进”。

【原文】 20 子曰:“语之而不惰者 1 ,其回也与 2 !”

【白话译文】

孔子 说:“给他讲解,他是从不懈怠的人,这便是颜回了!”

【英语译文】

Confucius said,“It was Yan Hui who was never sluggish while you taught him.”

【注释】 (1)语:谈论,讲解。之:代词,代指他,他们。而:代词,代指他。不惰:懈怠,懒惰。者:人。(2)其:近指代词,代指这、此。也与:同“也欤”,语气助词,这里表感叹,也可表疑问。

【原文】 21 子谓 颜渊 1 ,曰:“惜乎 2 !吾见其进也,未见其止也 3 。”

【白话译文】

孔子 谈到 颜渊 ,说:“可惜呀!我只看到了他不断长进,从没看见他停滞不前。”

【英语译文】

When talking about Yan Yuan,Confucius said,“It's a pity!I just noticed his continuous progress but never noticed his hesitation.”

【注释】 (1)谓:评论。(2)惜乎:可惜呀!(3)止:停滞不前。

【原文】 22 子曰:“苗而不秀者有矣夫 1 !秀而不实者有矣夫 2 !”

【白话译文】

孔子 说:“庄稼长了苗,却不开花吐穗的,还真有这样的呀!开花吐穗了,却不结出籽实的,也真有这样的呀!”

【英语译文】

Confucius said,“There really are crops which don't blossom but only grow sprouts!And there really are crops which don't bear grains but only blossom!”

【注释】 (1)苗:用作动词,指长苗。而:转折连词,指却。秀:禾类植物开花抽穗,亦指花卉开花或开出的花朵。者:代词,代指“物”。有矣夫:有之夫。矣:代词,与“之”字相当。夫:句末语气助词,表感叹,可译作“啊”“呀”。(2)实:果实;籽实。亦指结果实;结籽实。

【原文】 23 子曰:“后生可畏 1 ,焉知来者之不如今也 2 ?四十、五十而无闻焉 3 ,斯亦不足畏也已 4 。”

【白话译文】

孔子 说:“年轻人令人敬畏,不可轻视。怎么知道后辈不及今天的人呢?人到四五十岁还没有名望,也就不值得敬畏了。”

【英语译文】

Confucius said,“Youths are awesome and we cannot feel contempt for them.How could we know that younger generations won't surpass us today?People,who are near forty to fifty years old but without reputation,don't deserve respecting.”

【注释】 (1)后生:后辈,下一代。可畏:青年势必超过前辈,令人敬畏。(2)焉知:怎知。来者:将来的人,后辈。不如今:不及今天的人。(3)无闻焉:无闻,指没有名声,不为人知。焉,语气助词,用在陈述句末表论断、决断或终结的语气。有郑重其事以告人,使人深信不疑的意味,一般去掉不译。(4)也已:语气助词,这里表肯定。

【原文】 24 子曰:“法语之言 1 ,能无从乎?改之为贵。巽与之言 2 ,能无说乎 3 ?绎之为贵。说而不绎 4 ,从而不改,吾末如之何也已矣 5 。”

【白话译文】

孔子 说:“合乎礼法的话,能够不遵从吗?改正错误更可贵。委婉附和的话,能够不喜悦吗?分析话的含义更可贵。盲目喜悦,不加分析,表面遵从,内心不改;这种人,我没有办法对付了。”

【英语译文】

Confucius said,“How can't we observe ritual words?It's more praiseworthy to correct mistakes.How can't we be happy about euphemistic words?It's more praiseworthy to analyze its meaning.I have no way to cope with those who are happy blindly,who are obedient superficially without analysis but never correct his mistakes in heart.”

【注释】 (1)法语:合乎礼法的言语。(2)巽与:巽,读xùn,巽与,即“顺从”“附和”。巽与之言,即委婉附和的话。(3)说:同“悦”。(4)绎(yì):寻绎,理出事物的头绪,引申为解析。为(wéi):在比较句中作谓语动词,含有“最”“更”的意思。后面形容词多为单音节,改之为贵,即“改之更”。末:代词,没有什么。如之何:怎么样,怎么办。

【原文】 25 子曰:“主忠信 1 ,毋友不如己者 2 ,过则不惮改 3 。”

【白话译文】

孔子 说:“君子不要结交不像君子的人。君子有了过错就不要怕难改正。”

【英语译文】

Confucius said,“A moral man should worship loyalty and honesty and not befriend immoral one.A moral man should be brave to correct his faults.”

【注释】 (1)主:崇尚,注重。忠信:忠诚信实。(2)毋(wú):通“无wú”,副词,表示禁止。犹“不可”“不要”。友:结交。不如己者:如,像。己,因主语是君子,“己”即是君子,“不如己者”即“不像君子的人”。(3)过:错误,过失。惮(dàn):畏惧、畏难。

【原文】 26 子曰:“三军可夺帅也 1 ,匹夫不可夺志也 2 。”

【白话译文】

孔子 说:“在实战中,三军的主帅,可以夺取;在社会生活中,平民男子汉的志向,不可以夺取。”

【英语译文】

Confucius said,“A general of armed forces can be decapitated in fight;but the aspiration of a common man cannot be taken away.”

【注释】 (1)三军:军队的通称。周朝的制度,诸侯中的大国,可拥有军队三军。中军最尊上军次之下军又次之。一军一万二千五百人,三军合三万七千五百人。《周礼·夏官·司马》:“凡制军万有二千五百人为军王六军,大国三军,次国二军,小国一军。”可夺帅:可以夺取(除掉)其主帅。(2)匹夫:古代指平民中的男子。不可夺志:夺取(除掉)其志向。

【原文】 27 子曰:“衣敝缊袍 1 ,与衣狐貉者立 2 ,而不耻者 3 ,其 也与?‘不忮不求 4 ,何用不臧 5 ?’” 子路 终身诵之 6 。子曰:“是道也 7 ,何足以臧?”

【白话译文】

孔子 说:“穿着破旧的、乱麻絮的袍,和穿着狐貉皮衣的人一块儿站着,不感觉有失体面的人,那就是 仲由 了吧?《诗经》上说:‘不嫉妒不贪求,为什么不好呢?’” 子路 老是念着这两句诗。 孔子 说:“仅仅这样做,怎么能够好呢?”

【英语译文】

Confucius said,“A man appears dignified even in worn cotton gown with another in leather-fur gown beside him should be Zhong You. The Book of Songs reads‘Do not gain at expense of others.would it be right?’”Zi Lu always chants these two lines.Confucius said,“How can it be enough just chanting them?”

【注释】 (1)衣(yì):穿(衣服)。敝(bì):破旧。缊袍:以乱麻为絮的袍,古贫者所服。缊,读yùn,乱麻、乱絮。(2)狐貉:指狐貉的毛皮制成的皮衣。朱熹《四书集注》:“以狐貉之皮为裘,衣之贵者。”貉,读hé,兽名。形似狐,毛棕灰色,是一种重要的毛皮兽。(3)不耻者:不以为有失体面的人。(4)不忮不求:不嫉妒不贪求。忮,读zhì,嫉妒。(5)何用不臧:为什么不好。以上两句见《诗经·邶风·雄雉》。(6)之:指上文两句诗。(7)道:方法,途径。

【原文】 28 子曰:“岁寒 1 ,然后知松柏之后雕也 2 。”

【白话译文】

孔子 说:“一年的最冷时节,才晓得松柏是最后落叶的。”

【英语译文】

Confucius said,“When it's coldest in a year people realize that pines and cypresses have fallen leaves.”

【注释】 (1)岁寒:一年的严寒时节。(2)雕:同“凋”,指植物的枯败零落,也指人或事物受到损伤或衰败穷困。

【原文】 29 子曰:“知者不惑 1 ,不忧 2 ,勇者不惧 3 。”

【白话译文】

孔子 说:“聪明的人不糊涂,仁德的人不忧愁,勇敢的人不害怕。”

【英语译文】

Confucius said,“A clever man isn't confused;a humane man isn't melancholy,and a brave man fears nothing.”

【注释】 (1)惑:不明不白认识不清。(2)仁者:仁德的人,爱人助人,心怀广阔,极少愁虑,极少不愉。忧:心萌愁虑,有所不愉,欎闷。(3)惧:害怕。

【原文】 30 子曰:“可与共学 1 ,未可与适道 2 ;可与适道,未可与立 3 ;可与立,未可与权 4 。”

【白话译文】

孔子 说:“可以一起共同学习的人,未必可以一同归正道;可以一同归正道的人,未必可以一同依礼而行;可以一同依礼而行的人,未必可以一同通权达变。”

【英语译文】

Confucius said,“A man with whom one can learn together might not observe the right Way;a man who observes the right Way might not abide etiquette together;and a man who abides etiquette might not do things flexibly.”

【注释】 (1)与:相与。谓相处,一道,共同。共学:一同学习。(2)适道:归从道统,谓走正道。(3)立:立于礼,依礼而行。(4)权:通权达变,变通而不离经违本。

【原文】 31“唐棣之华 1 ,偏其反而 2 。岂不尔思 3 ?室是远而 4 。”子曰:“未之思也 5 ,夫何远之有 6 ?”

【白话译文】

“唐棣树啊花盛开,翩翩花朵随风歪。能说我不想你吗?家太远了难往来。” 孔子 说:“他没想念,真的想念,有啥遥远?”

【英语译文】

“Shadberry flowers blossom prime,flying flowers fall with wind.How could I say I’m not missing you?Distant hometown we’ve no exchange at all.”Confucius said,“He didn't miss you.If he really missed you,how could hometown be far?”

【注释】 (1)唐棣:植物名。又称“枎栘”“红栒子”。蔷薇科。落叶小乔木。唐棣古有二说:一是郁李,二是白杨类树木。(2)偏:通“翩”。其:顺承连词,相当于“而”。反:翻转。而:语气助词,表反问,译为“吗”“么”;表感叹译为“啊”“呀”“吧”;表直陈终结,译为“呢”“的”或去掉不要。(3)尔思:思尔,想你。(4)室:家。是:加重语气之词。(5)之:助词,补凑音节。(6)夫:语首助词。之:结构助词,表示“远”,是前置宾语。 /rYrJeIRnFgVhdpXZBHSAHy/hBsmVZTQx/eM19G+AYZrZPee1rC78M3PDqqWky1E

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×