南溪得雪真无价,
走马来看及 ① 未消。
独自披榛 ② 寻履迹,
最先犯晓 ③ 过朱桥。
谁怜屋破眠无处?
坐觉村饥语不嚣。
惟有暮鸦知客意,
惊飞千片落寒条。
①及:趁着。②榛:杂乱的草木。③犯晓:打破清晨的寂静。
The snow in Southern Valley is priceless indeed,
I come there on horseback before it melts away.
Alone, I follow the trail in a cloak of reed,
First to cross the ochre bridge at the break of day.
Who pities the homeless who have nowhere to sleep?
I find villagers hungry whose voices are low.
Only the crows at dusk know why I'm thinking deep,
Startled, they fly and shed a thousand flakes of snow.
嘉祐八年十二月十四日晚,下了当年冬天的第一场雪。于是,苏轼携一壶老酒,对着这纯洁的世界庆贺一番。