购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

辛丑十一月十九日,既与子由 别于郑州西门之外,马上赋诗一篇寄之

不饮胡为醉兀兀?

此心已逐归鞍发。

归人犹自念庭闱,

今我何以慰寂寞?

登高回首坡垅隔,

惟见乌帽出复没。

苦寒念尔衣裘薄,

独骑瘦马踏残月。

路人行歌 居人乐,

童仆怪我苦凄恻。

亦知人生要有别,

但恐岁月去飘忽。

寒灯相对记畴昔

夜雨何时听萧瑟?

君知此意不可忘,

慎勿苦爱高官职!

注释

①子由:苏轼弟苏辙,字子由。②兀兀:昏沉的样子。③行歌:边行走边歌唱。④畴昔:往日。

A Poem to My Br other Ziyou, Composed on Horseback after Par ting with Him at the Western Gate of the Capital on the 19th Day of the 11th Lunar Month

Why do I look so drunken without drinking wine?

My heart is going back with your home-going steed.

Your thoughts turn to our parents and ancestral shrine.

How can I be consoled with the lonely life I'll lead?

Ascending a height, I look back and feel so sad

To see your black cap now appear, now disappear.

It is now biting cold and you are thinly clad,

Riding a lean nag 'neath the waning moon so drear.

Wayfarers sing abroad, people are glad at home,

My houseboy wonders why alone I'm desolate.

I know people may meet or part, settle down or roam,

But I dread to think how quickly years evaporate.

Facing a cold lamp, I relive the bygone days.

When may we listen to bleak wind on rainy night?

You know what I mean and must bear in mind always:

Don't outstay your office of which you should make light.

赏析

本诗写苏氏兄弟第一次远别,先写临别时心境,次写对对方身影的顾望关念,再写岁月易逝,末写对往事的回想和对未来的期盼,充分抒发了兄弟俩依依难分的衷情。 wCjGjoOQ1MSTIT8hrfTr5liz2XCYQzFt7747qODPIO5pNPR2oBcOoCyPyt8NGnhV

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×