购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

有美堂 暴雨

游人脚底一声雷,

满座顽云 拨不开。

天外黑风吹海立,

浙东飞雨过江来。

十分潋滟金樽凸,

千杖敲铿 羯鼓催。

唤起谪仙泉洒面,

倒倾鲛室 泻琼瑰。

注释

①有美堂:位于杭州吴山。②顽云:浓云。③敲铿(kēng):啄木鸟啄木声,这里借指打鼓声。④鲛室:神话中鲛人所居之处,这里指海。

Tempest at the Scenic Hall

Sight-seers hear from below a sudden thunder roars;

A skyful of storm-clouds cannot be dissipated.

The dark wind from on high raises a sea agitated;

The flying rain from the east crosses river shores.

Like wine o'erflowing golden cup full to the brim

And thousands of sticks beating the drum of sheepskin.

Heaven pours water on the poet's face and chin

That he might write with dragon's scales and pearls a hymn.

赏析

本诗生动地展现暴雨由远而近、横跨大江、呼啸奔来的壮观景象。首联写雨前一刹那的气氛。颔联三句是想象,四句是亲见。颈联二句具体写暴雨。尾联写观感,联想到李白的故事。 dcRBXicYFSOb9+oFr+VR5Bms92jnlHRBiIG/0hXyNiI+2CqugappSodto5ndbwKU

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×