购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

马克思主义东来

《近世社会主义》

“十月革命一声炮响,给我们送来了马克思列宁主义。” 其实,早在十月革命前,中国人已经开始注意到马克思和他的学说。清末深重的民族危机中,中国先进分子“开眼看世界”,译介了大量国外新思想新思潮。马克思主义,作为众多西方先进学说中的一种,也随之传入中国。

最早引介马克思主义来华的是英国传教士李提摩太。1899年,他与中国人蔡尔康合译《社会进化论》部分章节,出版为图书《大同学》,第一次出现中文“马克思”及对《共产党宣言》的部分内容阐述。此后,又有戢翼翚等留日学生在东京成立译书汇编社。1901年,该社所办《译书汇编》月刊译载日本人有贺长雄所著《近世政治史》,设立专门章节介绍马克思创立第一国际的情况。1903年,《译书汇编》第11期发表马君武所撰《社会主义与进化论比较》,成为中国人阐述马克思主义要点的第一篇专文。但是这些介绍篇幅都不长,缺乏系统性。

1903年,中国出现了翻译出版日本社会主义著作的第一个高潮。这一年,福井准造的《近世社会主义》、幸德秋水的《社会主义神髓》、岛田三郎的《社会主义概评》、村井知至的《社会主义》、久松义典的《近世社会主义评论》、西川光次郎的《社会党》、大原祥一的《社会问题》等书接踵而来,出现了10多个日文社会主义著作的中文译本。

《近世社会主义》(上)广智书局1903年出版

其中,《近世社会主义》对马克思介绍最为详细,阐述最为全面。这本书的日文原著1899年7月16日出版发行,发行人是福井准造本人,经销处是东京市神田区一桥通町7号有斐阁书房,日本时事报社印刷,日文版有20万字。1903年2月,经湖南人赵必振译成中文,由广智书局分上下两册出版,铅活字印刷。该书被认为是中国近代第一本较系统介绍社会主义学说的译著,赵必振由此成为中国翻译社会主义专著的第一人。

《近世社会主义》中文译本总共4编16万余字,依次介绍并批判了英法空想社会主义、热情赞扬以马克思学说为主的德意志社会主义,还介绍了社会主义各种流派及欧洲社会党派活动情况。在第二部分中,作者以较大篇幅系统介绍马克思的生平和学说著作,包括剩余价值理论,《哲学的贫困》《共产党宣言》《英国工人阶级状况》《政治经济学批判》和《资本论》等著作的写作过程,以及第一国际的活动及巴黎公社的情况,称赞马克思为“一代伟人”、《共产党宣言》是“一大雄篇”、《资本论》是“一代之大著述,为新社会主义者发明无二之真理”,预言“二十世纪者,社会主义时代也”。

译者赵必振是清末维新改良派人物,原名厚屏,为表振兴国家之意改名“必振”。1900年,八国联军入侵,中华民族风雨飘摇。赵必振参加唐才常等人发起的反清武装自立军,负责在常德老家组织会员。自立军起义失败后,赵必振被通缉,逃往日本,由此接触日本国内蓬勃发展的社会主义学说,并决心以新思想催国人觉醒,从而救国家逃离苦难。1902年,风声稍松,赵必振就携带一批日文书籍潜回上海,专心译书。在上海的3年时间,他译出20多种日文书,大部分交由改良派控制的广智书局出版,《近世社会主义》的翻译出版就在这一时期。

该书对早期传播马克思主义起了重要作用,影响了一批先进知识分子。据日本社会党人向坂逸郎回忆,郭沫若1955年访问日本,在九州大学演讲时说:“在贵国的人们当中,有人似乎担心中国会输出‘赤色’思想的问题。可是事实上,我学的社会主义思想是从日本传来的。”一席话引得众人哈哈大笑。郭沫若又接着说:“我开始学习社会主义,是读了贵国福井准造先生的《近世社会主义》这本著作。”可见该书在当年的影响力之大。 ix4QWdtD1khZsk2gqZfDc+z1Fu9ot7mgdGRgGkM7AIJd8KdIOVmIovFjtntPGpaB

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×