购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

无事生非

从前,梅辛那王宫里生活着两位姑娘,她们的名字叫希罗和贝特丽丝。希罗是梅辛那总督里奥那托的女儿,贝特丽丝是他的侄女。

贝特丽丝性情活泼,喜欢说些轻松愉快的俏皮话来拿堂妹希罗寻开心。而希罗呢,性情比较稳重严肃。不管发生什么事情,无忧无虑的贝特丽丝总会使它成为一件快乐的事情。

这两位姑娘的故事开始时,有几位在军队里军衔很高的年轻人来拜访里奥那托。他们从一场刚刚结束的战争中归来,在战争中他们表现勇猛,建功立勋。在返回家乡的途中,他们正好路过梅辛那。这些人当中有阿拉贡亲王唐·彼德罗和他的朋友克劳狄奥,一位佛罗伦萨贵族;跟他们一起来的还有狂放不羁而又聪明睿智的培尼狄克,他是一位帕度亚贵族。

这些人以前都到过梅辛那,好客的总督把他们当作老朋友和老熟人介绍给他的女儿和侄女。

一走进屋子,培尼狄克就跟里奥那托和亲王热情地交谈起来。不论什么谈话,贝特丽丝都喜欢插嘴。她打断了培尼狄克,说:

“培尼狄克阁下,我奇怪你怎么还在说话呀。没有人听你哎。”

跟贝特丽丝一样,培尼狄克也是一位多嘴多舌的人,可是他不喜欢这种随便打招呼;他觉得,一位有教养的姑娘说话不应该这么尖酸刻薄;他记得,上次他来梅辛那时,贝特丽丝就常常拿他开心。爱开别人玩笑的人最不喜欢别人开他们自己的玩笑;培尼狄克和贝特丽丝也不例外。这两位伶牙俐齿的人每次见面都要彼此挖苦讥笑一番,分手时都是气鼓鼓的。所以,当贝特丽丝打断了培尼狄克的谈话、告诉他没有人听的时候,培尼狄克就装出先前没有看到她的样子,说:

“哎呀,我亲爱的傲慢小姐,您还活着吗?”于是他们之间又爆发了一场唇枪舌战,紧接着是一场激烈而且无休止的争论。争论的过程中,贝特丽丝虽然知道培尼狄克在这次战争中表现勇敢而且受到了表彰,却故意说她要把他打死的人全都吃光,另外,她注意到亲王喜欢听培尼狄克的谈话,就称他为“亲王的小丑”。这一挖苦更胜从前从前,让培尼狄克耿耿于怀。她说要把他杀死的敌人吃光,借此来暗示他是个懦夫;他倒不在乎在一点,因为他知道自己是个勇敢的人。可是,大雄辩家们最怕背上个小丑的恶名,因为这种指责有时候太接近事实了;因此,为了贝特丽丝把他叫做“亲王的小丑”的缘故,培尼狄克对她恨之入骨。

在这些尊贵的客人面前,端庄谦和的希罗沉默不语;克劳狄奥专心地观察她,看到她比以前更漂亮了。他想她那纤细的身材是多么优美啊(因为她是位令人赞美的年轻姑娘)。听到培尼狄克和贝特丽丝之间诙谐的谈话,亲王感到十分有趣。他低声地对里奥那托说:

“这是一位活泼可爱的年轻姑娘。她原本可以成为培尼狄克的好妻子。”

听到这个说法,里奥那托答道:“啊,殿下,殿下。如果他们结了婚,不到一个星期,他们就会谈得发疯。”

尽管里奥那托认为他们会是不和谐的一对,亲王仍然没有放弃撮合这两位头脑灵敏的雄辩家的念头。

亲王和克劳狄奥从王宫回来时,发现除了他要撮合的培尼狄克和贝特丽丝的婚姻以外,他们这伙好朋友当中还有一对可以撮合呢。从克劳狄奥谈到希罗时的谈话中,亲王猜到了他的心思。他感到很高兴,就对克劳狄奥说:

“你喜欢希罗吗?”

对于这个问题,克劳狄奥回答说:“啊,殿下,上次来梅辛那时,我用军人的眼光来看她,虽然满心喜欢,可是没有闲工夫谈情说爱啊。如今,在这幸福的和平时期,我的心中已经没有了战争的想法,脑子里装满了柔情蜜意,这些都提醒我年轻的希罗是多么得漂亮,使我想起来战争开始之前我已经爱上她了。”

克劳狄奥对希罗爱慕的一番表白使亲王深受感动,他立刻去恳求里奥那托同意克劳狄奥做他的女婿。里奥那托同意了他的提议。亲王没怎么费事就说服了温柔的希罗去听克劳狄奥的求婚。克劳狄奥是位天资卓绝、颇有成就的贵族。在好心的亲王的帮助下,克劳狄奥很快就说服了里奥那托选定一个日子,让他早日和希罗举行婚礼。

只要再等几天,克劳狄奥就可以和他的美丽姑娘结婚了;可是,他抱怨等待的日子太长久,太沉闷了。这也难怪,大多数年轻人,在专心等待任何一件事情实现的时候,总是心烦意乱的。所以,为了让他觉得时间比较短暂,亲王提议玩一个快乐的游戏:他们应该想出一条妙计,让培尼狄克和贝特丽丝两个人坠入爱河。克劳狄奥起劲地加入了亲王一时心血来潮,想出这个念头。里奥那托答应帮助他们,甚至希罗也说会尽微薄之力,帮助她的堂姐得到一位好丈夫。

亲王的妙计是男人们应该让培尼狄克相信贝特丽丝正在热恋着他,希罗则要使贝特丽丝相信培尼狄克正在热恋着他。

亲王、里奥那托和克劳狄奥首先开始行动。当培尼狄克静静地坐在凉亭里看书时,他们等到了机会。亲王和他的助手们站到凉亭后的树丛里。他们距离培尼狄克那么近,他想不听到他们的谈话都不行。闲聊了一会儿之后,亲王说:

“到这边来,里奥那托。那天你给我说什么话来着——你的侄女贝特丽丝正热恋着培尼狄克先生?我可从来没想到那位小姐会爱上什么男人。”

“我也没想到,殿下,”里奥那托说。“尤为奇妙的是她居然会爱上培尼狄克。表面看来,她好像特别讨厌他。”

克劳狄奥证实了这一切。他说希罗告诉他贝特丽丝非常爱培尼狄克,如果培尼狄克不肯爱她,她一定会伤心得死去。里奥那托和克劳狄奥似乎都同意那是不可能的,因为培尼狄克向来喜欢挖苦所有漂亮女人,尤其是贝特丽丝。

亲王装着非常同情贝特丽丝的样子,认真地听着这些谈话。他说:“如果把这一切都告诉培尼狄克那就好了。”

“那是为什么啊?”克劳狄奥说,“他只会把它当作一个笑话,使那位可怜的姑娘更加痛苦。”

“他要是真那样做,”亲王说,“把他吊死倒是件好事;因为贝特丽丝是位非常可爱的姑娘。她各方面都出奇地能干,就是在爱上培尼狄克这件事上愚蠢了点。”

然后,亲王示意他的同伴们继续往前走,让培尼狄克仔细想想他无意中听到的话。

培尼狄克一直在急切地听着这场谈话。听说贝特丽丝正热恋着他,他自言自语地说:“可能吗?风会吹到那个角落吗?”他们走后,他一个人开始这样分析:“这不会是一场骗局!他们都很认真。这件事是希罗告诉他们的,而且他们好像特别同情那个姑娘。爱上我!我一定要好好报答她!我从来没有想过结婚的事情。我说我要一辈子单身时,只不过是因为那时我没有想到会活到结婚的那一天。他们说这位姑娘品行端庄,人也漂亮。她确是如此啊。还说除了爱上我这件事以外,在别的事情上她都很聪明。哎呀,爱上我也不能证明她是愚蠢的啊。贝特丽丝走过来了。天啊,她真是位淑女!我真的看出来她对我的几分爱意了。”

这时,贝特丽走上前来,用她平常的尖刻口吻对他说:“尽管我不想这么做,可是他们非让我来请你进去吃饭不可。”

以前从来没有想过要客客气气地对她说话,现在培尼狄克彬彬有礼地回答说:“美丽的贝特丽丝,多谢你来喊我。”贝特丽丝又说了两三句粗鲁无礼的话,然后就走开了。从她那些粗鲁的话里,培尼狄克觉察到她藏在内心的柔情,他大声地说:“如果我不怜悯她,我就是个恶棍。如果我不爱她,我就是个犹太人。我要去弄一幅她的肖像来。”

这位先生就这样钻进了他们为他张好的大网。现在,轮到希罗来让贝特丽丝进网了。为达到这个目的,她派人找来了欧苏拉和玛格莱特,她的两位女仆。她对玛格莱特说:

“好玛格莱特,跑步到客厅去;我的堂姐贝特丽丝正在那里跟亲王和克劳狄奥谈话。悄悄地告诉她,说我和欧苏拉正在果园里散步,我们正谈论和她有关的事情呢。让她偷偷地溜进那座舒适的凉亭里。太阳使那里的金银花成熟了。金银花却像不知感恩的奴才似的,不让太阳照进亭子了。”

希罗想要玛格莱特怂恿贝特丽丝进入的凉亭,恰巧就是培尼狄克刚才在里面聚精会神地听到亲王等人谈话的那座舒适的凉亭。

“我让她马上来,我保证”玛格莱特说。

希罗把欧苏拉带到果园里,然后对她说:“现在,欧苏拉,当贝特丽丝来时,我们就沿着这条小路来回地散步,我们的谈话必须只和培尼狄克有关。我一提到他的名字,你就夸他,好像天下再也没有比他更好的男人了。我对你说的话就是培尼狄克如何热恋着贝特丽丝。现在开始吧,看那边,贝特丽丝像只田凫一样贴着地面跑过来了,她来听我们的谈话了。”

于是她们开始说话。好像在回答欧苏拉说过的话似的,希罗说:“不是的,真的,欧苏拉。她太目中无人了;她的性情就像山岩上的野鸟般高傲。”

“可是您真的确信,”欧苏拉说,“培尼狄克全心全意地爱恋着贝特丽丝吗?”

希罗答道:“亲王和克劳狄奥先生都这么说,他们恳求我把这件事告诉她。可是我劝告他们,如果他们热爱培尼狄克,他们就永远不要让贝特丽丝知道这件事。”

“当然了,”欧苏拉回答说,“让她知道他爱她可不是什么好事,免得她借此嘲笑他。”

“哎呀,说实话,”希罗说,“无论多么聪明、高贵、年轻或者英俊的男子,她总会把他贬得一文不值。”

“对,对,这样吹毛求疵可不值得夸奖,”欧苏拉说。

“是啊,”希罗回答说,“可是谁敢这么告诉她啊?如果我去讲,她会笑得我无地自容的。”

“哦!您冤枉您的堂姐啦!”欧苏拉说。“她才不可能这样没有眼光,会拒绝培尼狄克先生这样难得的一位绅士。”

“他名声非常好,”希罗说。“说真的,除了我亲爱的克劳狄奥以外,在意大利他是顶尖的男人了。”

现在,希罗暗示她的女仆该换个话题了。欧苏拉说,“您什么时候结婚啊,小姐?”

于是,希罗告诉她自己明天就要和克劳狄奥结婚了,她希望欧苏拉和她一块儿进去挑几件新衣服,因为她想听听她的意见,明天应该穿什么衣服。

贝特丽丝一直在凝神屏气地听着这次谈话。她们离开后,她大声地说:“我的耳朵怎么这样火热?难道这是真的吗?再见吧,轻蔑和奚落!永别了,少女的高傲!培尼狄克,继续爱我吧!我会给你回报的,让我这颗狂野的心驯服在你的爱情之手吧。”

看到这一对老冤家变成了亲爱的新朋友,看到好脾气亲王的有趣计谋哄得两人彼此有了好感以及第一次会面的情景,任何人都会感到快乐惬意。不过,我们现在必须说说希罗命运的可悲的逆转了。第二天,原本是希罗的婚礼,却让她和她的好父亲里奥那托伤心不已。

亲王有一个同父异母的弟弟,他跟亲王一起从战场上来到了梅辛那。这个弟弟(他的名字是唐·约翰)是个阴郁寡欢、牢骚满腹的人,他的精力似乎都集中在谋划坏事上。他恨他的哥哥亲王;他恨克劳狄奥,因为克劳狄奥是亲王的朋友。他决定去阻止克劳狄奥和希罗的婚姻,只是为了获得损人不利己的恶毒乐趣,让克劳狄奥和亲王感到不快,因为他知道亲王一心一意地要促成这桩婚事;和克劳狄奥相比,其热心的程度有过之而无不及。为了达到这一邪恶的目的,他雇用了一个波拉契奥,和他自己一样坏的人。唐·约翰答应给他一大笔钱来鼓动他。这个波拉契正在追求希罗的女仆玛格莱特。得知这件事后,唐·约翰就怂恿波拉契去找玛格莱特,让她答应当天晚上在希罗入睡以后,从她女主人的卧室窗户里和他说话,还要穿着希罗的衣裳,这样才能够更好地欺骗克劳狄奥,使他相信那就是希罗。这正是唐·约翰筹划这个毒计的目的。

唐·约翰接着就去找亲王和克劳狄奥,告诉他们希罗是个行为不检点的姑娘,她半夜从卧室的窗户里和男人说话。这是结婚的前夜,他提出那天晚上带他们过去,让他们亲耳听到希罗从她的窗户里和一个男人说话。他们同意跟他去,克劳狄奥说:

“如果今晚我看到任何让我不该跟她结婚的事情,明天我就要在打算跟她结婚的教堂里,在大家面前羞辱她。”

亲王也说:“既然我帮你追求到了她,我也和你一起羞辱她。”

那天晚上,唐·约翰把他们带到了希罗的卧室附近,他们看见波拉契奥站在窗下,还看见玛格莱特从希罗的窗户往外看,并且听到她和波拉契奥说话。玛格莱特穿的正是亲王和克劳狄奥曾看到希罗穿过的衣裳,于是他们就相信那就是希罗姑娘自己。

克劳狄奥(正如他所认为的)发现了这件事情后,感到气愤不已。他对清白的希罗的爱情立刻变成了仇恨。他下定决心第二天在教堂里去戳穿她,就像他以前说过的那样。亲王同意了他的这一做法。一位准备跟高贵的克劳狄奥结婚的姑娘,居然在结婚的前夜还隔着窗户跟其他男人说话。亲王认为,对于这么不规矩的一位姑娘来说,无论什么责罚都不算严厉。

第二天,他们聚集在一起举行婚礼。克劳狄奥和希罗站在神父、或者修道士(像众人称呼他的那样)的面前。神父正要宣布婚礼开始的时候,克劳狄奥激动万分地宣告了清白无辜的希罗的罪状。听到他的莫名其妙的话语,希罗大吃一惊。她温顺地说:

“我的夫君还好吧,他怎么讲起胡话来了?”

里奥那托惊恐不已,他对亲王说:“殿下,您怎么不说话呢?”

“我该说什么呢?”亲王说。“我真丢脸,居然竭力地撮合我的好友和一个不相配的女人。里奥那托,以我的名誉担保,我自己、我弟弟和这位伤心的克劳狄奥昨天晚上的确看到和听到她半夜里隔着卧室的窗户跟一个男人说话。”

培尼狄克对他听到的这些话感到非常吃惊,他说:“这不像是一场婚礼呀。”

“千真万确,我的天呢!”伤心的希罗回答说。接着,这位倒霉的姑娘晕了过去,看上去就像死了一样。

亲王和克劳狄奥离开了教堂,没有留下来看看希罗会不会苏醒,他也根本不理会他们带给里奥那托的巨大痛苦。怒火使他们变得铁石心肠了。

培尼狄克留下来帮助贝特丽丝,想办法使希罗苏醒。他说:“姑娘怎么样啦?”

“死了,我想,”贝特丽丝痛苦万分地回答说,因为她很爱自己的堂妹;她了解堂妹的端庄品行,根本不相信听到的那些对她不利的坏话。

可怜的老父亲可不是这样,他相信了关于他孩子的丢脸的故事。希罗躺在他的面前,好像一个死人一样。他痛苦失声,巴不得她再也不要醒过来,听着真令人可怜。

可是,老修道士是个聪明人,他善于观察人的本性。当这姑娘受到责难时,他专心地留意姑娘的神色,看到她的脸因为羞愤而变得通红,又看到天使般的白色赶走了羞红的脸色;在她眼睛里,他看到了一团火。这团火表明亲王指责这个少女不贞的话是大错而特错的。于是,他对这位伤痛不已的父亲说:

“如果这位可爱的姑娘不是受到了莫大的冤屈,无辜地躺在这里,你只管叫我是傻子;别再相信我的学问或者我的洞察力;也别再相信我的年龄、我的威望或我的工作。”

希罗从昏厥中苏醒过来以后,修道士对她说:“姑娘,他们指责你跟哪个人相好呢?”

希罗回答说:“那些指责我的人才知道是那个人呢,我一点儿也不知道。”然后,她转头对里奥那托说:“啊,父亲,如果您能够证明有人曾经在不当的时候和我说过话,或者昨天晚上我跟任何人说过一句话,那么您就别再认我这个女儿,憎恨我、打死我吧。”

“亲王和克劳狄奥,”修道士说,“误会得非常奇怪。”然后,他建议里奥那托宣告说希罗已经去世。他说他们离开希罗时,她正处在死一般的昏迷状态,他们会很容易地相信这一说法。他还劝他穿上丧服,为她竖一座墓碑,办理和葬礼有关的一切事宜。

“这又有什么用呢?”里奥那托说。“这会有什么结果吗?”

神父答道:“宣告她的死讯会把诽谤变成怜悯,这是一个好处。可是我所期望的好处不只这一点。当克劳狄奥得知她是因为自己的指责而死,她生前的音容笑貌就会慢慢地在他脑海里浮现。如果他曾经为爱情动心,他就会来哀悼她,希望他没有那样谴责过她,尽管他仍然认为他指控的罪状是真的。”

这时,培尼狄克说:“里奥那托,听修道士的建议吧;虽然你知道我多么热爱亲王和克劳狄奥,但是我用我的名誉担保,不把这个秘密泄露给他们。”

在这样的劝说下,里奥那托让步了。他悲伤地说:“我太伤心了,最细小的一根线都能牵着我走。”

接着,好心的修道士带走了里奥那托和希罗,去安慰他们。只剩下贝特丽丝和培尼狄克独自在一起了。他们的那几位朋友设置了这个有趣的密谋,原本是为了让他们见面、捉弄他们,指望从中解闷取乐呢。现在,那些朋友们都苦恼不堪,心里似乎永远没有寻觅欢乐的想法了。

培尼狄克首先开口说话,他说:“贝特丽丝姑娘,你一直在哭泣吗?”

“是呀,我还要再哭上一会儿呢,”贝特丽丝说。

“毫无疑问,”培尼狄克说,“我坚信你的好堂妹被人冤枉了。”

“唉!”贝特丽丝说,“如果有人能够帮她伸冤,我会怎样地感谢他啊!”

培尼狄克于是说:“有什么办法能表明这种友谊吗?这世界上你是我最爱的人了。这难道不是很奇怪吗?”

“我同样可以说,”贝特丽丝说,“这世界上你是我最爱的人了。可是别相信我,虽然我并没有撒谎。我没招认什么,我也没否认什么。我为我的堂妹感到难过。”

“凭着我的剑起誓,”培尼狄克说,“你爱我,我郑重声明我也爱你。来吧,吩咐我为你做任何事吧。”

“杀了克劳狄奥,”贝特丽丝说。

“啊!那可不成,”培尼狄克说。他爱自己的朋友克劳狄奥,并且相信克劳狄奥是被人蒙骗了。

“克劳狄奥诽谤、嘲弄和羞辱我的堂妹,他难道不是个恶棍吗?”贝特丽丝说,“啊,如果我是个男人该多好啊!”

“听我说,贝特丽丝!”培尼狄克说。

但是,贝特丽丝不想听为克劳狄奥辩护,她继续恳求培尼狄克去为她的堂妹报仇。她说:“隔着窗户和一个男人说话?说的真好啊!可爱的希罗!她被人冤枉了。有人造她的谣,她这辈子算完了。啊,为了克劳狄奥的缘故,但愿我是个男人!或者我有这么个朋友,他愿意为了我的缘故去做一条男子汉!可是勇猛都因为礼貌和恭维而消散了。我既然不能如愿地变成一个男人,那我还是作为一个女人,在伤心中死去吧。”

“等等,好贝特丽丝,”培尼狄克说,“我举手向你发誓,我爱你。”

“如果你爱我的话,就别用手来发誓,用它做点其它事情吧,”贝特丽丝说。

“你真的打心底里认为是克劳狄奥冤枉了希罗吗?”培尼狄克问。

“是的,”贝特丽丝回答说,“就像我确信自己有思想或者灵魂一样有把握。”

“好吧,”培尼狄克说。“我答应你去向他挑战。让我亲吻一下你的手再离开你。我举手向你发誓,克劳狄奥一定会付出昂贵的代价!等我的消息吧,想着我。去安慰你的堂妹吧。”

就在贝特丽丝这样不遗余力地恳求培尼狄克、用愤怒的话语来激发他的骑士情绪、让他为了希罗而不惜去向他的挚友克劳狄奥挑战时,里奥那托也在向亲王和克劳狄奥挑战,用他们的剑来为他们对他女儿的羞辱进行辩解;他证实说她已经因为忧伤而死了。不过,考虑到他已经上了年纪,而且理解他的悲痛心情,他们说:“不行,别和我们争吵了,善良的老人啊。”

这时,培尼狄克来了。他也向克劳狄奥挑战,要他用剑为他对希罗的羞辱进行辩解;克劳狄奥和亲王异口同声地说:

“贝特丽丝让他来的。”

在这一时刻,公道的上天给出了一个关于希罗的清白的更好证明,而没有让一场命运未卜的决斗发生。如果不是这样的话,克劳狄奥无论如何必须接受培尼狄克的挑战。

当亲王和克劳狄奥还在讨论培尼狄克的挑战时,一个治安官把波拉契奥当作囚犯带到了亲王面前。有人听到了波拉契奥和他的一位同伙谈起唐·约翰雇他去干的坏事。

波拉契奥当着克劳狄奥的面对亲王和盘托出了一切。他说,隔着窗户和他说话的是穿着女主人衣服的玛格莱特,他们把她错认为是希罗姑娘本人了。克劳狄奥和亲王的心里再也不怀疑希罗的清白了。如果他们还有什么猜疑的话,唐·约翰的逃跑一定彻底消除了他们的疑虑。查明了唐·约翰的恶行之后,他哥哥理所当然地非常生气。为了躲避他哥哥的震怒,唐·约翰逃离了梅辛那。

克劳狄奥发现他冤屈了希罗之后,心里感到万分悲痛,他以为希罗听到他那些残酷的话之后就死了。他深爱的希罗的形象又在他的心中浮现,像最初他坠入爱河时那样美貌动人。亲王问他,刚才听到的话语是不是像烙铁般烫透了他的灵魂。他回答说,波拉契奥说话的时候,他感到自己仿佛已经吞下了毒药。

懊悔不迭的克劳狄奥乞求里奥那托老人宽恕自己带给他孩子的伤害;他说自己错误地相信了对未婚妻的诬告,为了亲爱的希罗,他愿意忍受里奥那托的任何惩罚。

里奥那托的惩罚是要他在第二天上午和希罗的一个堂妹结婚。他说,这个姑娘现在是他的继承人了,她长得很像希罗。为了履行他对里奥那托的庄重承诺,克劳狄奥答应和这个陌生的姑娘结婚,哪怕她是一位埃塞俄比亚人。不过他心里却非常难过。他在里奥那托为希罗竖立的墓碑前痛哭流涕,在悔恨中痛苦地度过了一夜。到了早晨,亲王陪着克劳狄奥来到了教堂。那位好心的修道士、里奥那托和他的侄女都已经聚集在那里了,预备举行第二次婚礼。里奥那托把应许的新娘介绍给克劳狄奥。她戴着一副面具,这样克劳狄奥就没法看到她的脸。克劳狄奥对这位戴面具的姑娘说:

“嫁给我吧,在这位圣洁的修道士面前。如果你肯嫁给我,我就是你的丈夫。”

“我活着的时候,是你的另一个妻子,”这个陌生的姑娘说;摘下面具后,克劳狄奥发现她并非某个侄女(像她假装的那样),而是里奥那托的亲生女儿,希罗姑娘本人。我们可以确信,对克劳狄奥来说,这真是天大的惊喜,因为他原以为她已经死了。他快乐得几乎不敢相信自己的眼睛。目睹这一切的亲王和他一样感到惊讶。他大声地说:

“这不是希罗吗,不是那个已经死去的希罗吗?”

里奥那托答道,“殿下,对她的诽谤还活着时,她才是死的。”

修道士答应,举行完婚礼以后,向他们解释这件看似奇迹的事情。他正要主持婚礼时,培尼狄克拦住了他,说他想同时和贝特丽丝结婚。贝特丽丝对这桩婚姻踌躇了一下。培尼狄克就提起了贝特丽丝对他的爱恋,这是他听希罗说的。于是,有了一场令人捧腹开怀的解释。他们这才发现两人都上当受骗,相信了一场原本虚无的爱情,又因为这个捉弄人的玩笑变成了真正的恋人。一条愉快有趣的计谋骗他们之间发生了真正的感情,现在两人情深意浓,再正经八百的解释也动摇不了他们啦。现在,培尼狄克既然已经提议跟她结婚,他下定决心,不论别人说什么来反对他都无济于事。他继续快乐地跟贝特丽丝开玩笑,赌咒发誓说他只是出于怜悯才娶她,因为听说她对他爱得死去活来呢。贝特丽丝抗议说,她是经不住别人苦口婆心的劝说才答应的,一半是为了救他的性命,因为听说他“为了伊人”日渐憔悴呢。于是两位疯狂的雄辩家重归于好。克劳狄奥和希罗完婚之后,他们也结为夫妻。故事就要结束的时候,筹划阴谋的唐·约翰在逃跑的路上被抓到了。他被带回了梅辛那。对于这个阴郁寡欢、牢骚满腹的人来说,最好的惩罚就是让他看到自己的阴谋破产、以及梅辛那宫里的欢乐和正在举行的盛大宴会。

(张杰译) 8VTliRqoVPfuDVYqqU6zjw5OsA39kfB1h3uaHkw4DprQGC/O5tJ9fNIs+JBlcZ9j

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×