购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

仲夏夜之梦

雅典城有一条法律,赋予雅典公民强迫女儿嫁给任何自己喜欢的人,女儿倘若拒绝嫁给父亲为她选定的丈夫,这条法律则授予父亲处死她的权力。不过即使女儿碰巧有些桀骜不驯,做父亲的往往也不愿意处死自己的女儿,因此这条法律很少或者从来没有被执行过,作父母的只是时常用这条可怕的法律吓唬女儿而已。

可是有一回竟出了一桩事。一位名叫伊吉斯的老人真的来到了忒修斯(当时在位的雅典公爵)面前,控告他的女儿。他已经把女儿许配给了狄米特律斯,一位出身雅典名门望族的年轻人。女儿拒绝听从他的安排,因为她爱上了另外一位名叫拉山德的年轻的雅典人。伊吉斯要求忒修斯为他主持公道,希望在他的女儿身上执行这一残酷的法律。

赫米娅为自己的不听话进行辩解,说狄米特律斯先前已经向自己的好友海丽娜示爱,而海丽娜爱狄米特律斯爱得发狂。赫米娅因为这条正当可信的理由,才没有遵从他父亲的命令,可是这并没有打动铁石心肠的伊吉斯。

忒修斯尽管是一位伟大的和仁慈的公爵,也没有权力来改变他自己国家的法律;因此,他只能给赫米娅四天的时间来考虑这件事情;四天之后,如果她仍然拒绝嫁给狄米特律斯,她就会被处死。

被公爵打发离开以后,赫米娅去找她的情人拉山德,告诉他自己目前面临的危险,说自己必须放弃他,和狄米特律斯结婚,否则就会在四天后丢命。

听到这些不幸的消息,拉山德感到非常痛苦;但是,他想到有一位姑姑住在雅典城外的一个地方,在那里这一残酷的法律对赫米娅没有任何效力(这条法律的效力只限于这座城市的范围以内)。他提议赫米娅当天晚上从家里偷偷地溜出来,和他一起到他姑姑的家里去,在那里和她结婚。“在离城几英里的树林里,”拉山德说,“我们在那里见面;就是那座,在舒适惬意的五月里,我们和海丽娜经常一起散步的那欢快的树林里。”

赫米娅欣然同意了他的想法;除了她的朋友海丽娜外,她没有告诉任何人有关她打算逃走的事情。海丽娜(正如少女们为了爱情做出愚蠢的事情一样)很不厚道,决定去把这件事告诉狄米特律斯,尽管她并不希望泄漏朋友的秘密能够给她带来任何好处,她可怜巴巴地希望能够跟着她那不忠实的情人到树林里去;因为她非常清楚,狄米特律斯一定到那里去追赫米娅。

拉山德和赫米娅提议会面的树林是那些名叫“精灵”的小东西们特别宠爱的活动地点。

精灵国王奥布朗和提泰妮娅王后,还有一小队追随者,在这个树林里进行午夜狂欢。

这时,这位精灵王和王后之间发生了一场令人不快的争执;月光下,在这座令人惬意的树林的林荫路上,他们一见面就争吵不休,直到所有精灵都爬进橡子壳里,害怕地躲藏起来。

导致这场不愉快争执的原因是提泰妮娅拒绝把偷换来的小男孩交给奥布朗,因为小男孩的妈妈曾经是提泰妮娅的朋友;她去世时,精灵王后从护士那里把小孩偷了出来,在树林里把他带大成人。

在这对情人约定会面的那个晚上,当提泰妮娅和她的一些侍女们正在散步时,她碰到了由一群精灵侍臣伴随的奥布朗。

“真是不巧,月光下又碰到你,骄傲的提泰妮娅,”精灵国王说。王后回答道:“嘿,妒忌的奥布朗,是你吗?精灵们,快离开这里;我已经发誓不和他同游共枕了。”

“等等,鲁莽的精灵,”奥布朗说。“难道我不是你的丈夫吗?为什么提泰妮娅要反对她的奥布朗呢?把那个小男孩给我,做我的侍童吧。”

“你死了这条心吧,”王后回答说。“你的整个精灵王国也不能从我手里交换这个男孩。”然后她就离开了她那怒气冲天的丈夫。

“好啊,你走吧,”奥布朗说;“在天亮之前,我会为这次侮辱而让你痛苦。”

然后,奥布朗派人去找迫克,他主要的、也是最喜爱的和私人的顾问。

迫克(有时候人们也称他是“好人儿罗宾”)是一位狡猾的和淘气的精灵,经常在邻近的村子里干一些滑稽可笑的恶作剧;有时候跳到牛奶里并且把乳脂撇去;有时候他把自己轻盈如空气般的形体扎进黄油搅乳器里,当他的古怪形体在搅乳器里舞动的时候,牛奶场女工正徒劳地想把奶油做成黄油。村里的年轻人也没有好到哪里去;只要迫克想在酿酒铜器上玩花样,啤酒就肯定会被糟蹋掉。当几位好邻居聚集在一块儿,想舒舒服服地喝上几杯时,迫克会变成一只烤螃蟹跳到啤酒碗里,当某个老妇人想要喝酒时,他就会“啪”地弹到她的嘴唇上,把一碗啤酒溅到她干瘪的面颊上;当同一位老妇人正要一本正经地坐下来,向邻居们讲述一个悲伤而又忧郁的故事时,迫克就会把她的三脚凳从她身下偷偷地拿走,让可怜的老妇人摔个大马叉,然后那些三姑六婆们就会捧腹大笑,拿她开心,并且发誓说她们从来没有碰到过比这更有趣的事了。

“到这儿来,迫克,”奥布朗对这位快活的小夜游者说;“去给我把少女们称作‘三色紫罗兰’的花采来;那小紫花的汁液,滴到那些睡觉的人们的眼皮上,就会使他们在醒来时爱上他们看到的第一个生物。当我的提泰尼娅熟睡时,我会把一些那花的汁液滴到她的眼皮上;当她睁开眼睛时,她就会爱上所看到的第一个生物,即使那是一头狮子或者一只熊、一只好事的猴子或者忙碌的类人猿;我还知道另一种法子,可以解除这种魔力,不过在我为她解除这种魔力之前,她得把那个男孩交给我,做我的侍童。”

迫克是个打心底里喜欢嬉戏的精灵,对主人这场预谋的恶作剧感到非常高兴,飞跑着去找花了。奥布朗正在等待迫克回来的时候,他看到狄米特律斯和海丽娜走进了树林;他听到狄米特律斯因为海丽娜跟随着自己而责备她,他说了许多难听的话语,海丽娜则温柔地规劝他,提醒他从前的爱情和对她坦白是多么情真意切。他却留下她(正如他所说),任由野兽摆布,而她则仍旧拼命在后面追赶他。

精灵国王对真正的恋人总是很友好,因此非常地同情海丽娜;或许,正如拉山德所说,他们过去经常在月光下在这个令人愉快的树林里散步,奥布朗可能曾经看到过海丽娜的那些幸福时光,当时狄米特律斯深深地爱着他。不管怎样吧,当迫克带着那紫色的小花回来时,奥布朗对他最爱的精灵说:“拿这个花的一部分去;刚才这里有一位可爱的雅典女士,她正热恋着一位轻薄傲慢的年轻人;如果你发现他正在睡觉,在他的眼睛上滴一些爱情汁液,但是一定要设法等到她在他附近的时候这样做,以便在他醒来时,他看到的第一个人就可能是这位他轻视的女士。从他穿的希腊服装上你就会认出这个人。”

迫克答应巧妙地办好这件差事;然后,在提泰尼娅没有察觉的情况下,奥布朗来到了她的凉亭,她正打算在那里休息。她的仙亭是座河堤,在忍冬树、麝香蔷薇、和野蔷薇的篷盖下,上面长满了百里香、野樱草、和芳香的紫罗兰。每天晚上,提泰妮娅总是在那里睡上一段时间;她的床单是光滑的蛇皮,尽管比较小巧,也宽大到足以把一个精灵包裹在里面了。

他发现提泰妮娅正在向她的精灵们发布命令,在她睡觉时他们应该从事的工作。“你们中的一部分人,”王后说,“必须去杀死麝香蔷薇花蕾中的毛虫,一些人去和蝙蝠战斗,夺取他们的皮翅,来为我的小精灵们做外衣;一些人去留心那些啼叫的猫头鹰,他们每夜不停的聒噪,不要让他们靠近我;不过,首先唱歌让我入睡吧。”接着,他们开始唱起这首歌来:

“你们这些双舌的花蛇,

多刺的刺猬,不要被我们看见;

蝾螈和蜥蜴不要胡来;

不要靠近我们的精灵王后;

“夜莺,请用优美的旋律,

为我们唱起甜美的催眠曲;

睡啦,睡啦,入睡吧;睡啦,睡啦,入睡吧;

伤害、咒语、魔法,

决不要走到我们可爱的王后身旁;

那么,在催眠曲中,晚安吧。”

当精灵们唱着美妙的催眠曲、帮他们的女王入睡后,他们便离开她,去完成她吩咐给他们的重要任务。于是,奥布朗轻轻地走近他的提泰妮娅,在她的眼皮上滴了一些爱情汁液,说:

“等你一醒来,你所看到的东西,

你就会真心实意地把它爱。”

但是,我们再回头看看到赫米娅,那天晚上她从父亲的家中逃了出来,避免因拒绝和狄米特律斯结婚而被判定的死亡命运。当她走进树林时,她发现她心爱的拉山德正在等待着她,准备把她带到他姑姑的家去;可是,他们在树林里走了还没有一半的路,赫米娅已经感到疲劳不堪了。拉山德非常关心这位可亲可爱的女人,因为她已经证明为了他的缘故她甘愿冒着生命的危险。于是,拉山德劝说她在长满了松软青苔的河岸上停下来休息,等到天亮了再赶路。他自己则躺在在不远的地方,他们很快就睡熟了。迫克在这里发现了他们。看到一位正在熟睡的年轻男子,而且他的衣服是雅典式样,一位漂亮的女士正睡在他的附近,迫克就断定这就是奥布朗派他来寻找的那位雅典少女和她那轻薄傲慢的情人;很自然地,他推测到,因为他们单独在一起,当他醒来时她一定是他看到的第一个事物;所以,他就痛快麻利地把一部份小紫花的汁液倒在他的眼睛上。但结果是,当拉山德睁开眼睛时,他看到的第一件物体不是赫米娅,而是海丽娜正朝着这边走过来;说来奇怪,爱情魔药的威力真是强大,所有对赫米娅的爱都消失得无影无踪,拉山德彻底爱上了海丽娜。

如果他醒来时首先看到的是赫米娅,迫克犯的错误就无所谓了,因为他对那位忠实的姑娘已经痴情到了极点;但是,对于可怜的拉山德而言,被精灵的爱情魔药强迫去忘记他自己的真爱赫米娅,而去追求另一位姑娘,在半夜把熟睡的赫米娅一个人孤零零地留在树林里,这真是令人沮丧的事情。

这件不幸的事情就这样发生了。正如前面所提到的,海丽娜拼命地追赶着从她身边粗暴地跑开的狄米特律斯;但是,在长跑中男人总是比女人强,她无法长时间地坚持这一不公平的奔跑。很快,海丽娜就看不见狄米特律斯了;正当她徘徊不前、感到沮丧万分和被人遗弃时,她来到了拉山德正在睡觉的地方。“啊!”她说,“这是拉山德躺在地上。他是死了还是睡着了?”然后,轻轻地碰了碰他,她说,“好心的先生,如果你还活着,醒来吧。”听到这些话,拉山德睁开了眼睛,爱情魔药开始发生作用了。他立刻用最缠绵的爱语和无尽的赞美和她说话,说她比赫米娅漂亮得多,正如鸽子比乌鸦更漂亮一样,为了可爱的她的缘故,他愿意赴汤蹈火;还有更多诸如此类的情话。海丽娜知道拉山德是她的朋友赫米娅的恋人,而且他已经庄重地允诺和她结婚,听到拉山德用这种方式和她自己讲话时,感到无比得气愤;因为她以为(她这么想也有她的道理)他正在捉弄她。“噢!”她说,“为什么我生来就被人嘲笑和奚落?我从来都看不到狄米特律斯的好脸色或者听到他的一句好话,这还不够吗,还不够吗,年轻人;而你,先生,必须用这种轻蔑的方式来假装向我示爱吗?拉山德,我原来以为你是一位比较诚恳有教养的男士呢。”气冲冲地说完了这番话后,她跑走了;拉山德跟在她的后面,把正在熟睡的赫米娅忘了个一干二净。

赫米娅醒来时,伤心而且害怕地发现她是孤身一人。她在树林里徘徊游走,不知道拉山德出了什么事情,或者走哪条路才能找到他。与此同时,狄米特律斯,没有能够找到赫米娅和他的情敌拉山德,因为毫无结果的寻找而变得疲惫不堪。奥布朗看到他睡得正香呢。询问了迫克几个问题后,奥布朗已经得知他把爱情魔药用在了错误的人的眼睛上;现在,找到了他起初打算使用那花汁的人,他用爱情汁液碰了碰狄米特律斯的眼皮。狄米特律斯立刻醒了过来,他第一眼就看到了海丽娜。正像拉山德当初那样,他开始向海丽娜诉说自己的爱意;就在那时,拉山德出现了,赫米娅(因为迫克的不幸失误,现在轮到赫米娅在后面追赶她的恋人了)紧紧地跟在他后面。然后,拉山德和狄米特律斯同时开口,向海丽娜示爱,因为他们都分别受到了同一爱情魔药的影响。

海丽娜大吃一惊,认为是狄米特律斯、拉山德还有自己从前的亲密好友赫米娅一起设了个局,来捉弄她。

赫米娅和海丽娜一样感到惊讶,她不知道为什么拉山德和狄米特律斯这两人以前都热恋着她的人,如今却都变成了海丽娜的爱人。对于赫米娅来说,这件事一点儿都不像开玩笑。

这两位女士从前一直是最要好的朋友,现在开始激动地争吵起来。

“残酷无情的赫米娅,”海丽娜说,“是你让拉山德来用挖苦的好话来烦我;你的另一位情人,狄米特律斯,他曾经差点用他的靴子来踢打我。难道不是你让他来称我为女神、仙女、稀世珍宝、挚爱、和天仙的吗?如果不是你设局让他来捉弄我,他才不愿意这样对我说话,因为他恨透我了。无情的赫米娅,与男人们一起来戏耍你可怜的朋友。难道你忘了我们同窗共读的友情吗?赫米娅,多少次我们两人坐在同一张垫子上,两人唱着同一首歌,我们的针绣着同一朵花,两人一起做刺绣样品;像重瓣的樱桃似的一起长大,简直好像就没有分开过!赫米娅,你太不够朋友了,与男人们联合起来捉弄你可怜的朋友,太不适合少女的身份了吧。”

“你这些激愤的话真让我吃惊,”赫米娅说,“我没有捉弄你;看起来像你在捉弄我。”

“是的,捉弄我吧,”海丽娜回答说,“继续啊,装出一本正经的样子,当我转过身去就对我做鬼脸;然后再彼此挤眉弄眼,继续这可爱的恶作剧。如果你还有点怜悯心、风度、或者礼貌的话,你们就不会这样待我了。”

当海丽娜和赫米娅彼此争吵不休的时候,狄米特律斯和拉山德离开了他们,为了对海丽娜的爱到树林里去决斗了。

发现两位男士已经离开了他们后,两位姑娘也分开了,又一次疲惫不堪地在树林里四处奔走,寻找她们的爱人。

精灵国王和小迫克一直在偷听他们的争吵。她们刚刚离开,国王就对迫克说,“这都是你的过失啊,迫克;还是你故意这么干的?”

“相信我,精灵王,”迫克答道,“是我弄错了。难道不是你告诉我凭他的雅典服装我就应该认出那个男人吗?然而,对于发生的这一切我不后悔,因为我觉得他们的吵架真实太好玩了。”

“你都听到了,”奥布朗说,“狄米特律斯和拉山德已经去寻找一块便于决斗的地方了。我命令你,用浓雾弥漫整个黑夜,让这些争吵不休的恋人在黑暗中迷失方向,彼此不能够找到对方。模仿他们中的每个人的声音对另外一个人说话,用刻薄恶毒的嘲笑辱骂激怒他们,让他们跟着你走,让他们以为听到的是他们的情敌的声音。务必把这件事情做好,直到他们疲惫不堪再也走不动路了;当你发现他们熟睡时,把这另外一种花的汁液滴到拉山德的眼中,当他醒来时,他就会忘记他对海丽娜的新爱,重新热恋着赫米娅;这样,两位漂亮的姑娘将会各自幸福地和自己热爱的人在一起,而他们都会认为所发生的一切不过是一场令人恼火的梦。快去做吧,迫克,我去看看我的提泰尼娅找到了什么样的甜蜜爱人。”

提泰妮娅还在睡觉,奥布朗看到一位在树林中迷路的乡巴佬也同样地睡着了。“这个家伙,”他说,“将是我的提泰妮娅的真爱。”他飞快地把一颗驴头扣到了乡巴佬的头上,看起来是那么合适,好像就长在他自己的肩膀上似的。尽管奥布朗套驴头时动作非常轻,还是惊醒了哪个乡巴佬。他站起身来,丝毫没有察觉奥布朗对他所做的一切,朝精灵王后睡觉的亭子走去。

“啊!我看到的是多么英俊的一位天使啊?”提泰妮娅说道。她一睁开眼睛,小紫花的汁液就开始起作用了。“你的聪明睿智和你的相貌一样出类拔萃吗?”

“嗨,女士,”傻乎乎的乡巴佬说,“如果我聪明得足以找到走出这片树林的路,我就知足了。”

“千万不要想着走出这片树林,”着了迷的王后说。“我不是一个普通的精灵。我爱你。跟我走吧,我会派精灵们来伺候你。”

然后,她召唤来了她的四个精灵。他们的名字是豆花、蛛网、飞蛾和芥子。

“照顾好这位可爱的先生。”女王说,“在他的路上跳舞,在他的眼前雀跃;请他吃葡萄和杏子,从蜜蜂那儿为他偷来蜜袋。来吧,和我坐一起。”她对小丑说,“让我抚摸你那可爱的毛茸茸的脸颊,我美丽的驴子!让我亲吻你那漂亮的大耳朵吧,我温顺的驴子。”

“豆花在哪里啊?”套着驴头的乡巴佬说,对精灵王后的示爱心不在焉,不过对他的新随从们却感到非常自豪。

“在这儿,先生,”小豆花说。

“帮我挠挠头,”小丑说。“蛛网在哪里啊?”

“在这儿,先生,”蛛网说。

“好蛛网先生,”傻乎乎的小丑说,“帮我把那边蓟花顶上的红土蜂杀死;还有,好蛛网先生,把蜜袋给我带回来。做这件事情时不要太急躁,蛛网先生,小心别把蜜袋弄破了。要是蜜袋把你给淹没了,我会很难过的。芥子在哪里啊?”

“在这儿,先生,”芥子说。“您要我做什么?”

“没啥事,”小丑说,“好芥子先生,不过你可以帮豆花先生挠挠;我必须去理发店走一趟,因为在我看来,我脸上的毛发太多太密了。”

“我甜蜜的爱人,”王后说,“你想要吃点什么?我可以派一位胆大的精灵去搜寻松鼠的仓库,为您去弄些新鲜的坚果来。”

“我宁愿来一把干豌豆,”小丑说,因为套了个驴头,他也有了驴子的胃口。“但是,请不要让你的人打搅我吧,因为我想睡觉了。”

“那么,睡吧,”王后说,“我将让您蜷伏在我的怀抱中。噢,我是多么热恋您!多么宠爱您啊!”

当精灵国王看到小丑睡在他的王后的怀抱中时,他走上前,走进了她的视线,并且责备她把爱情浪费在一头驴子身上。

她不能否认这一点,因为乡巴佬正睡在她的怀抱中,他的驴头上还戴着她做的花环。

奥布朗捉弄了她一阵子后,他又开始索要那个偷来的男孩;因为被丈夫发现了她正在和她的新欢在一起,她感到羞愧难当,不敢拒绝他的要求。

奥布朗就这样得到了他渴求已久的小男孩,让他做了自己的侍从。因为自己开的玩笑,提泰尼娅才陷入了这个有失体面的境地,奥布朗感到很内疚。他在她的眼中洒了些另外一种花汁;精灵王后立刻恢复了神智,对她刚才的宠爱感到大惑不解,说现在她一看到这个奇特的怪物就万分憎恨。

奥布朗又帮乡巴佬把驴头摘了下来,让他肩膀上依然带着自己的笨脑袋继续睡觉。

现在,奥布朗和他的提泰妮娅和好如初了。他向她讲述了恋人们的事情和他们的半夜争吵。她同意和他一起去看看他们这次历险的结局。

精灵国王和王后找到了那些恋人和他们的漂亮姑娘,彼此离得并不太远,正睡在一片草地上;因为迫克,为了弥补他前面的过失,已经尽最大的努力把他们带到了同一个地点,但他们彼此并不知情;他已经小心地用精灵国王给他的解药从拉山德的眼睛上解除了魔法。

赫米娅首先醒了过来,发现她失散的拉山德正熟睡在她的附近。她看着他,奇怪地想知道他为什么会反复无常。不久,拉山德睁开了眼睛,看到了他亲爱的赫米娅,恢复了被精灵魔法蒙蔽的理性。神智清醒的他又恢复了对赫米娅的爱;他们开始谈论晚上的事情,怀疑这些是不是真正地发生过,还是他们两人都做了一个相同的令人迷惑不解的梦。

这时,海丽娜和狄米特律斯醒过来了;一场香甜的睡眠使海丽娜从躁动不安和愤愤不平的情绪中镇定了下来,她欣喜地听着狄米特律斯对她一直诉说的情话。让她感到既惊讶又快乐的是,她开始觉得他的那些情话都是真心实意的。

这些漂亮的在夜间徘徊的姑娘们,现在已经不是情敌了,再次成为真正的朋友;所有那些刻薄的话都得到了宽恕,她们平静地商量在目前的状况下所能够采取的最好办法。很快他们就达成了一致意见。既然狄米特律斯已经放弃了对赫米娅的要求,他就应该致力于说服她的父亲撤回对她的残忍的死亡判决。狄米特律斯正打算返回雅典、实现这一好心的目的时,他们惊讶地看到了伊吉斯,赫米娅的父亲,他到树林里来寻找他逃走的女儿。

当伊吉斯得知狄米特律斯不愿意迎娶他的女儿时,他不再反对他和拉山德的婚事。但是,他同意他们应该在那以后的第四天结婚,也就是赫米娅被判处死的同一天;同时也是在海丽娜高兴地答应嫁给她深爱着的、现在对她忠实的狄米特律斯的那一天。

精灵国王和王后是这场和解的隐身观众。他们看到,在奥布朗的好心帮助下,这些恋人的故事有了一个圆满的结局。他们感到非常高兴,这些善良的精灵们决定,在他们的整个精灵王国,通过打猎和狂欢来庆祝即将来临的婚礼。

现在,如果有人因为这个关于精灵和他们的闹剧的故事而不开心,认为这个故事令人难以置信,稀奇古怪,那么他们只需这样想就行了:他们一直在睡觉和做梦,所有的这些历险故事都只是他们在睡梦中看到的景象。我希望,我的读者中没有一位会如此得不可理喻,为这样一个精彩的、毫无恶意的仲夏夜之梦而感到闷闷不乐。

(张杰译) EmPoEMRarGJLzrMQ+uSYZTW5VA5x0UR+4VVgai/5oU7dSEdac6fiyRLfqH6WjDD9

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×