购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第8章
晚饭后发生的事情

“好了,”露西说,“快告诉我们塔姆努斯先生出了什么事吧。”

“唉,真糟糕。”河狸先生摇着头说,“真是一件非常、非常糟糕的事。他肯定是被警察抓走的。我是听一只亲眼看见此事的小鸟说的。”

“可是他被带到了哪里呢?”露西问。

“唉,最后看见他们的时候,他们正往北去,我们都知道那意味着什么。”

“不,我们不知道。”苏珊说。河狸先生神色非常凝重地摇摇头。

“恐怕这意味着要把他带到那女人的宫殿去了。”他说。

“那么他们会把他怎么样呢,河狸先生?”露西紧张得喘不过气来。

“唉,”河狸先生说,“这可就说不准啦。反正被带进那里面去的人,没有多少活着出来的。都成了雕像。据说到处都是雕像——院子里,楼梯上,大厅里。那女人把人”——他顿住话头,打了个寒战——“变成了石头。”

“可是,河狸先生,”露西说,“我们能不能——我的意思是,我们必须想办法把塔姆努斯先生救出来。那太可怕了,而且都是因为我的缘故。”

“亲爱的,如果你能救他,我相信你肯定会救的,”河狸太太说,“可是如果谁违背那女人的意愿进入宫殿,就根本不可能活着出来。”

“我们不能想一些策略吗?”彼得说,“我是说,能不能化装成什么人,假装是——嗯,小贩子什么的——或瞅准她出门的时候——或者,哦,肯定会有办法的。这个半羊人冒着危险救了我妹妹,河狸先生。我们不能就这样让他——让他——遭受那样的命运。”

“没有用的,亚当之子,”河狸先生说,“别说你了,谁试了都没用。可是现在阿斯兰在行动了——”

“哦,是啊!跟我们说说阿斯兰吧!”几个孩子异口同声地说。因为那种奇怪的感觉——像春天最初的踪迹,像喜讯——又一次袭上他们心头。

“阿斯兰是谁?”苏珊问。

“阿斯兰?”河狸先生说,“怎么,你们不知道?他是国王,是整个树林的君主,可是你们要知道,他并不经常在这里。我这辈子和我父亲这辈子都没见过他。但我们听到传言,说他回来了。目前就在纳尼亚。他肯定会把白女王镇压住的。能够救出塔姆努斯先生的不是你们,而是他。”

“女王不会把他也变成石头吗?”埃德蒙说。

“上帝保佑你,亚当之子,瞧你说得多轻巧!”河狸先生朗声大笑着说,“把他变成石头?如果女王能稳住两个脚跟跟他对视,就算她有种,算我低看她了。不,不。”阿斯兰会让一切恢复正常,就像这地方一首古老的歌谣里说的:

阿斯兰现身,是非得到匡正,

他发出咆哮,痛苦消失无踪,

他露出牙齿,冬季到了尽头,

他抖动鬃毛,春天再次光临。

“等你们看见他就会明白的。”

“我们能看见他吗?”苏珊问。

“哎呀,夏娃之女,我就是为了这个才带你们上这儿来的。我要领你们去见他。”河狸先生说。

“他——他是个男人吗?”露西问。

“阿斯兰是个男人?”河狸先生严厉地说,“当然不是。我告诉你们了,他是树林之王,是远海大帝之子。你们不知道百兽之王是谁吗?阿斯兰是一头狮子——非凡的狮子,了不起的狮子。”

“哟!”苏珊说,“我还以为他是个男人呢。那么他——有危险吗?要跟一头狮子见面,我会感到很紧张的。”

“是的,亲爱的,这是毫无疑问的。”河狸太太说,“如果有谁在阿斯兰面前双腿不打哆嗦,他要么胆量超群,要么就是个傻瓜。”

“那么他有危险吗?”露西说。

“有危险?”河狸先生说,“没听见河狸太太是怎么对你们说的吗?谁说没危险了?他当然有危险。但他是好的。他是国王,听明白了吧。”

“我盼望见到他,”彼得说,“虽然想起来确实有点害怕。”

“这就好,亚当之子。”河狸先生说,砰,把爪子重重砸在桌上,震得杯子盘子嗒嗒作响,“那么你们就去见他。已经派人去通报了,说你们要去见他,如果可能的话,明天在石桌见面。”

“那是什么地方?”露西问。

“我会告诉你们的。”河狸先生说,“顺着大河往下走,离这里不近呢。我带你们过去!”

“可是这会儿可怜的塔姆努斯先生怎么办呢?”露西说。

“要想帮助他,最好的办法就是去见阿斯兰,”河狸先生说,“只要见到阿斯兰,就可以开始行动了。这并不是说我们不需要你们。另一首古老的歌谣里提道:

当亚当的肉和亚当的骨

坐上凯尔帕拉维尔的宝座,

邪恶时代便将一去不返。”

“所以,现在他来了,你们也来了,事情应该快要接近尾声了。我们听说阿斯兰以前来过这片地方——很久以前,谁也说不清是什么时候。但你们人类还从未有人来过这里。”

“这正是我不明白的,河狸先生,”彼得说,“难道女巫不是人类吗?”

“她倒愿意我们相信这一点,”河狸先生说,“而且她正是根据这一点自称为女王的。但她不是夏娃之女。她来自你们的父亲亚当。”——说到这里,河狸先生鞠了一躬——“你们的父亲亚当的第一位妻子,人称莉莉斯 的那位。她是妖魔家族的一员。女王的来历就是这样——这是从一方面来说。另一方面,她来自巨人。所以,是啊,女巫身上没有一滴是真正人类的血液。”

“所以她从头到脚坏透了,河狸先生。”河狸太太说。

“非常正确,河狸太太,”他回答道,“关于人类可能有两种观点(无意冒犯在座的各位)。但是对那些像人类而不是人类的家伙,是没有两种观点的。”

“我认识好的矮人。”河狸太太说。

“既然你说到这点,其实我也认识,”她丈夫说,“可是非常稀少,而且都是那些最不像人类的矮人。总的来说,听我一句劝吧,当你碰到一个想当人类却不是人类,或曾经是人类现在不是,或应该是人类然而不是的家伙,最好用眼睛盯住它,并伸手去拿你的小斧子。正因为这样,女巫总是警惕地监视纳尼亚有没有人类出现。她已经守候你们许多年了,如果知道你们有四个人,她肯定会变得更丧心病狂的。”

“这有什么关系呢?”彼得问。

“因为还有一则预言。”河狸先生说,“在凯尔帕拉维尔——就是这条河口的海岸边的那座城堡,如果一切正常的话,它应该是整个国度的首都。在凯尔帕拉维尔有四个宝座,不知从什么时候起,纳尼亚就有一个传说,当两个亚当之子和两个夏娃之女坐在这四个宝座上时,不仅白女巫的统治将会结束,她的生命也完蛋了,所以我们去的时候必须非常谨慎,如果她已经知道了你们四个,你们的小命可就经不起我这胡须一抖啦!”

孩子们都全神贯注地听河狸先生说话,听了很长时间,没有留意其他。河狸先生说完了最后一句话,在那片刻的沉默中,露西突然说道:

“咦——埃德蒙哪儿去了?”

可怕的静默之后,大家七嘴八舌地发问:“谁最后看见他的?他失踪多久了?在外面吗?”——然后都冲到门口往外看。鹅毛大雪下个不停,水潭浅绿色的冰面已经被一层厚厚的白色毛毯掩盖,从堤坝中央这座小房子看去,几乎看不到两边的河岸。他们来到屋外,踏着齐脚脖子深的白雪,从各个方向绕着房子转悠。

“埃德蒙!埃德蒙!”他们把嗓子都喊哑了。然而,静静飘落的大雪似乎淹没了他们的声音,听不到一声回音。

“真是太可怕了!”苏珊说,这时他们绝望地回到了屋里,“哦,真后悔,我们不该来的。”

“到底该怎么办呢,河狸先生?”彼得说。

“怎么办?”河狸先生说,他已经在穿他那双雪地靴了,“怎么办?必须立刻出发。一分钟也不能耽搁!”

“我们最好分成四个搜索队,”彼得说,“往不同的方向去找。不管谁找到他,就立刻回到这里,然后——”

“搜索队?”河狸先生说,“做什么用,亚当之子?”

“哎呀,当然是寻找埃德蒙!”

“找他是没有用的。”河狸先生说。

“什么意思?”苏珊说,“他肯定没走多远。我们必须把他找到。你说找他没有用,这话是什么意思?”

“找他没有用,是因为我们已经知道他去了哪里!”河狸先生说。

每个人都吃惊地盯着他。“你们还不明白吗?”河狸先生说,“他去找那女人,去找白女巫了。他背叛了我们大家。”

“哦,这怎么可能!”苏珊说,“他不可能做那种事。”

“不可能吗?”河狸先生说,目不转睛地看着三个孩子,他们想说的话都在唇边凝固了,因为每个人都突然由衷地相信埃德蒙确实做了那样的事。

“可是他知道路吗?”彼得说。

“他以前到过这个国度吗?”河狸先生问,“他一个人来过这里吗?”

“来过。”露西用几乎耳语般的声音说,“恐怕是来过的。”

“他有没有跟你说过他做了什么,遇见了什么人?”

“嗯,没有,他没说过。”露西说。

“那就记住我的话吧,”河狸先生说,“他已经见过白女巫,跟她站在一边了,而且知道了白女巫住在哪里。我以前不愿意说(他毕竟是你们的兄弟),可是我打第一眼看见你们那个兄弟,就对自己说‘奸诈狡猾’。看他那样子就知道他曾经跟女巫待在一起,吃过她的东西。如果你在纳尼亚住久了就能看得出来。他的眼睛不对劲儿。”

“不管怎么说,”彼得用有点哽咽的声音说,“我们还是要去找他。虽说他更像个小畜生,但毕竟是我们的兄弟,而且,他只是个孩子呀。”

“去女巫的宫殿吗?”河狸先生说,“你还不明白吗?要想救他或救你们自己,唯一的办法就是远远地离开女巫!”

“什么意思?”露西说。

“哎呀,女巫一心只想把你们四个都抓住(她一直想着凯尔帕拉维尔城堡的那四个宝座)。一旦你们四个都进了她的宫殿,她可就大功告成了——没等你们来得及说话,她的收藏品里就又多了四尊雕像。但如果她只抓住了那男孩一个人,就会让他活着,想把他当成诱饵,诱捕你们剩下来的几个人。”

“哦,就没有人能帮帮我们吗?”露西带着哭腔说。

“只有阿斯兰,”河狸先生说,“我们必须赶紧去见他。现在这是我们唯一的机会了。”

“亲爱的,我认为,”河狸太太说,“弄清他什么时候溜走的非常重要。他能告诉女巫多少情报,取决于他听到了多少。比如,他离开前我们开始谈到阿斯兰了吗?如果没有,那就很好,女巫不会知道阿斯兰已经来到纳尼亚,也不会知道我们要去见他,到时候她就会被搞得措手不及。”

“我不记得我们谈论阿斯兰的时候埃德蒙在这儿——”彼得话没说完,露西打断了他。

“哦,他在,他在,”她难过地说,“你不记得了吗?就是他问女巫会不会把阿斯兰也变成石头的!”

“天哪,确实是的,”彼得说,“那种话正是他嘴里说出来的!”

“糟了,糟了,”河狸先生说,“接下来的问题是,当我告诉你们会见阿斯兰的地点是石桌时,他还在这儿吗?”

当然啦,谁也不知道这个问题的答案。

“如果那时他还在,”河狸先生继续说道,“那么女巫只要乘着雪橇赶往那个方向,守在我们和石桌之间,半道儿上就把我们抓住了。实际上我们再也不可能见到阿斯兰了。”

“可是凭我对女巫的了解,”河狸太太说,“那不是她首先要做的事。她一听埃德蒙说我们都在这儿,肯定会立刻出发,今晚就来抓我们,如果埃德蒙已经去了半小时左右,女巫再过二十分钟就会赶来了。”

“你说得对,河狸太太,”她丈夫说,“我们必须全都离开这儿。没有时间耽搁了。” 2hye2r0Xd3IL7P8/ZkCKOenWpbnw15tmJFGU7iKcv1F9A1H/lwHfLSqhjfa4L1pB



第9章
在女巫的宫殿

现在,你肯定想知道埃德蒙怎么样了。他吃了自己那份晚饭,但吃得不很开心,因为心里一直想着土耳其软糖——没有什么比邪恶的魔法食物,更能破坏普通健康食物的美味了。他听了其他人的对话,也觉得没什么意思,因为心里一直想着别人都不理他,把他晾在一边。其实他们没有,都是他自己胡思乱想。接着他听到河狸先生告诉他们阿斯兰的事,听到跟阿斯兰在石桌见面的整个安排。这时候,他开始蹑手蹑脚地朝门帘子下面挪去。因为河狸先生提到阿斯兰,给他带来了一种神秘而可怕的感觉,而带给其他人的却是神秘而喜悦的感觉。

就在河狸先生吟唱亚当的肉和亚当的骨那首歌谣时,埃德蒙悄悄地、悄悄地转动着门把手。没等河狸先生告诉他们白女巫实际上根本不是人类,而是一半妖魔一半巨人混合而成,埃德蒙就来到外面的雪地上,回身轻手轻脚地关上了房门。

你千万不要以为,埃德蒙现在就已经坏透了,竟然想让自己的哥哥、姐姐和妹妹变成石头。他确实想吃土耳其软糖,想当王子(以后当国王),想报复彼得,因为彼得骂他畜生。他也想过女巫会怎么对付其他人,不愿意女巫对他们特别友善——肯定不能跟对他埃德蒙是一个级别,但他也让自己相信,或假装着相信,女巫不会对他们下什么毒手。“因为,”他对自己说,“说她坏话的人都是她的仇敌,那些话可能一半都不是实情。反正她对我挺好的,比他们好得多。我猜她实际上就是合法的女王。不管怎么说,她肯定比那个可怕的阿斯兰要好!”至少,他在脑海里给自己的所作所为找了这样的借口。这不是一个很好的借口,因为在内心深处,他其实知道白女巫是既邪恶又凶残的。

到了外面,他发现大雪纷飞,首先意识到他把大衣落在河狸家里了。现在再回去取当然是不可能的。接着,他意识到天光差不多消失了,因为他们坐下来吃饭的时候就差不多三点钟了,而冬季的白天很短。这是他始料未及的,但必须想办法对付。于是他竖起领子,在堤坝顶部(幸好,因为下了雪,地面不是很滑)拖着脚朝河对岸走去。

到了河对岸,情况非常糟糕。天色越来越暗,漫天的雪花飞舞,使他只能勉强看清前面三米之内的东西。而且依然没有路。他经常失足滑进深深的积雪,脚底在结冰的水坑上打滑,顺着陡峭的河岸出溜下去,小腿在岩石上擦破了皮,最后,他衣服湿了,浑身青一块紫一块的,从里到外都冻透了。那种寂静和孤独真让人害怕。实际上,我真的以为他会放弃整个计划,返回去,坦白地承认错误,跟其他人言归于好,可是他这时恰巧对自己说道:“如果我当上纳尼亚的国王,要做的第一件事就是修几条像样的路。”不用说,这使他又想起了当国王的前景,想起了他要做的所有其他事情,精神一下子振奋了许多。他在脑海里确定了以后要住什么样的宫殿,拥有多少辆汽车,他的私人影院建成什么样,重要的铁路线经过哪些地方,针对河狸和堤坝要制定哪些法律,……正当他在完善将来控制彼得的一些计划时,天气突然变了。先是雪停住了,接着刮起了狂风,气温越来越寒冷刺骨。最后,天空乌云散去,月亮出来了。是一轮满月,映射在白皑皑的积雪上,把一切照得像白天一样明亮——只是那些阴影令人十分困惑。

他走到另外那条河边,你记得他曾经看见过(他们刚到河狸家那会儿)——那是一条较小的河,汇入下面的那条大河,如果这时候不是月亮出来了,他是无论如何找不到路的。他到了河边,转身顺流而上。可是小河流出的那个小山谷比他刚才离开的地方陡峭得多,而且乱石嶙峋,到处丛生着茂密的灌木,在黑暗中根本无法前进。虽然月光照着,他还是浑身湿透,因为不得不弯腰从树枝下穿行,大团的积雪滑落到他的背上。每次发生这种事,他都在心里恨透了彼得——就好像这都是彼得的过错似的。

终于,来到一个比较平坦的地方,山谷一下子变得开阔了。在河对岸离他较近的地方,在两座山丘之间的一处平地中央,他看见了白女巫的宫殿。月亮比刚才更亮了。宫殿简直像一座小城堡。似乎有数不清的塔楼。小小的塔楼上带着长长的尖顶,尖得像针一样。看上去就像巨大的舞蹈帽或魔术帽。它们在月光下闪闪发亮,在雪地上投下长长的、看似怪异的影子。埃德蒙开始害怕这座宫殿了。

然而,现在再想返回去已经来不及了。

他穿过结冰的河面,朝宫殿走去。四下里鸦雀无声,没有任何动静。就连自己的脚踏在刚落下的深深积雪中,也没有发出一点声音。他走啊走啊,经过宫殿的一个个拐角,一座座角楼,寻找大门。他要绕一个大圈,走到宫殿的另一边才能找到门。那是一道巨大的拱门,两扇厚重的大铁门敞开着。

埃德蒙悄悄地走到拱门前,朝里面的院子望去,眼前的景象使他的心脏差点儿停止跳动。就在大门里面,在皎洁的月光照耀下,有一头硕大的狮子,它蹲着身子,似乎随时准备一跃而起。埃德蒙站在拱门的阴影里,不敢前进,也不敢后退,两个膝盖不住地打着哆嗦。他在那里站了很长时间,牙齿即使没有因为害怕而打战,也会因为寒冷而打战了。究竟多长时间呢,我不知道,但埃德蒙感觉足有好几个小时。

最后,埃德蒙开始纳闷为什么狮子这样一动不动——自从埃德蒙看见它之后就没有动过。埃德蒙鼓起勇气往前挪动了一点,仍然尽量躲在拱门的阴影里。他这才从狮子的站姿看出,狮子根本就没有看他。(“如果它把脑袋转过来呢?”埃德蒙想。)实际上狮子正盯着另外的东西——一个矮人,他在四英尺开外背对狮子站着。“啊哈!”埃德蒙想,“等狮子扑向矮人时,我就有机会逃跑了。”可是狮子还是一动不动,矮人也没有动弹。这时,埃德蒙终于想起别人说过白女巫把人变成石头的事。也许这只是一头石狮子。这个念头刚冒出来,他就注意到狮子的后背和头顶都覆盖着白雪。没错,肯定只是一座石像!有生命的动物绝不会让自己身上落满积雪。埃德蒙的心跳得像要爆炸了似的,他壮着胆子,很慢很慢地朝狮子走去。即使这时候他也不敢去摸狮子,但最后还是伸出手,迅速地摸了一下。果然是冰冷的石头。他竟然被一座石像吓了个半死!

埃德蒙顿时感到松了口气,虽然天气寒冷,却从头到脚都突然暖和过来,与此同时,脑子里冒出一个似乎完美无缺的想法。“也许,”他想,“这就是他们都在谈论的狮子大王阿斯兰。女王已经抓住他,把他变成了石像。所以他们关于他的那些美好想法都完蛋了!呸!谁会害怕阿斯兰呢?”

他站在那里,得意扬扬地看着石狮子,接着做了一件非常愚蠢和幼稚的事情。他从口袋里掏出一截铅笔头,在狮子的上嘴唇上画了一撮胡子,又在它的眼睛上画了一副眼镜。然后他说:“哟,大傻瓜阿斯兰!你变成石头感觉如何呀?你原来以为自己很了不起,是吗?”可是,大石狮子的脸虽然被涂抹了一番,但是它抬头凝望月光的样子看上去还是非常吓人,并且透着忧伤和高贵,所以埃德蒙讥笑它并没有得到任何快乐。他转过身,开始穿过院子。

走到院子中央,他看见周围有几十座石像——零星地散落着,就像一盘棋下到一半时,棋盘上的那些棋子一样。有石头林神、石头狼、石头熊、石头狐狸和石头山猫。有一些漂亮的石像看上去如同女人,实际上是树精。还有一座魁梧的半人半马,一匹带翅膀的飞马,以及一个长长的、体态柔软的动物,埃德蒙以为是一条龙。它们站在清冷而皎洁的月光下,看上去完全像活的一样,却又绝对静止,感觉非常诡异,要穿过这样的院子令人不寒而栗。院子正中间竖立着一座人形的石像,像一棵树那么高,凶恶的面孔,乱蓬蓬的胡子,右手拿着一根大棒。埃德蒙虽然知道这只是一座石像巨人,没有生命,但也不愿意从它身边经过。

他现在看见了,院子远处的一个门洞里透出昏暗的灯光。他朝灯光走去。有一道石头台阶通向一扇敞开的门。埃德蒙拾级而上。门槛那边躺着一头体格庞大的狼。

“没关系,没关系。”埃德蒙不断地对自己念叨,“只是一头石狼,不会伤害我的。”他抬起腿,想从狼的身上跨过。说时迟那时快,巨狼突然站起,后背上的毛根根竖立,它张开血红色的大嘴,用一种咆哮的声音说道:

“是谁?是谁?站着别动,陌生人,告诉我你是谁。”

“对不起,先生,”埃德蒙浑身发抖,几乎说不出话来,“我叫埃德蒙,是亚当之子,那天女王陛下在树林里遇见过我。我来向她报告消息,我的哥哥、姐姐和妹妹此刻就在纳尼亚——离这里很近,在河狸家。女王——女王说过想见见他们。”

“我去报告女王陛下。”狼说,“现在,你如果想活命,就站在门槛上别动。”说完就闪身进了宫殿。

埃德蒙站在那里等着,手指冻得酸痛,心脏在胸腔里怦怦乱跳,不一会儿,那头灰狼,也就是女巫的秘密警察队长毛格利,蹦跳着回来,说道:“进来!进来!你有幸得到女王的青睐——不然就没这么幸运了。”

于是埃德蒙走了进去,非常小心地不要踩到大狼的爪子。

他发现自己来到一个长长的、光线昏暗的大厅,里面有许多柱子,并且像院子里一样竖立着数不清的石像。离门最近的那个石像是一个小小的半羊人,脸上的神情非常忧伤,埃德蒙忍不住猜想是不是露西的那个朋友。大厅里唯一的光源是一盏孤灯,白女巫就坐在灯旁。

“陛下,我来了。”埃德蒙说着,热切地冲上前去。

“你怎敢独自前来?”女巫用吓人的声音说,“我不是告诉过你,要带其他人一起来的吗?”

“对不起,陛下,”埃德蒙说,“我已经尽力了。我把他们带到了离这里很近的地方。就在河上游堤坝顶上的那座小房子里——跟河狸先生和太太在一起。”

女巫脸上慢慢露出一丝残忍的微笑。

“你就带来这么点消息?”她问。

“还有呢,陛下。”埃德蒙说,把他离开河狸家之前听到的话全告诉了女巫。

“什么!阿斯兰?”女王喊道,“阿斯兰!那是真的吗?如果我发现你胆敢跟我说谎——”

“求求你,我只是重复了他们说的话。”埃德蒙结结巴巴地说。

可是女王不再理他,她拍了拍手。立刻,埃德蒙上次看见跟她在一起的那个矮人出现了。

“把我们的雪橇准备好,”女巫下令道,“用那套不带铃铛的索具。” 2hye2r0Xd3IL7P8/ZkCKOenWpbnw15tmJFGU7iKcv1F9A1H/lwHfLSqhjfa4L1pB

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×