购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第8章
晚饭后发生的事情

“好了,”露西说,“快告诉我们塔姆努斯先生出了什么事吧。”

“唉,真糟糕。”河狸先生摇着头说,“真是一件非常、非常糟糕的事。他肯定是被警察抓走的。我是听一只亲眼看见此事的小鸟说的。”

“可是他被带到了哪里呢?”露西问。

“唉,最后看见他们的时候,他们正往北去,我们都知道那意味着什么。”

“不,我们不知道。”苏珊说。河狸先生神色非常凝重地摇摇头。

“恐怕这意味着要把他带到那女人的宫殿去了。”他说。

“那么他们会把他怎么样呢,河狸先生?”露西紧张得喘不过气来。

“唉,”河狸先生说,“这可就说不准啦。反正被带进那里面去的人,没有多少活着出来的。都成了雕像。据说到处都是雕像——院子里,楼梯上,大厅里。那女人把人”——他顿住话头,打了个寒战——“变成了石头。”

“可是,河狸先生,”露西说,“我们能不能——我的意思是,我们必须想办法把塔姆努斯先生救出来。那太可怕了,而且都是因为我的缘故。”

“亲爱的,如果你能救他,我相信你肯定会救的,”河狸太太说,“可是如果谁违背那女人的意愿进入宫殿,就根本不可能活着出来。”

“我们不能想一些策略吗?”彼得说,“我是说,能不能化装成什么人,假装是——嗯,小贩子什么的——或瞅准她出门的时候——或者,哦,肯定会有办法的。这个半羊人冒着危险救了我妹妹,河狸先生。我们不能就这样让他——让他——遭受那样的命运。”

“没有用的,亚当之子,”河狸先生说,“别说你了,谁试了都没用。可是现在阿斯兰在行动了——”

“哦,是啊!跟我们说说阿斯兰吧!”几个孩子异口同声地说。因为那种奇怪的感觉——像春天最初的踪迹,像喜讯——又一次袭上他们心头。

“阿斯兰是谁?”苏珊问。

“阿斯兰?”河狸先生说,“怎么,你们不知道?他是国王,是整个树林的君主,可是你们要知道,他并不经常在这里。我这辈子和我父亲这辈子都没见过他。但我们听到传言,说他回来了。目前就在纳尼亚。他肯定会把白女王镇压住的。能够救出塔姆努斯先生的不是你们,而是他。”

“女王不会把他也变成石头吗?”埃德蒙说。

“上帝保佑你,亚当之子,瞧你说得多轻巧!”河狸先生朗声大笑着说,“把他变成石头?如果女王能稳住两个脚跟跟他对视,就算她有种,算我低看她了。不,不。”阿斯兰会让一切恢复正常,就像这地方一首古老的歌谣里说的:

阿斯兰现身,是非得到匡正,

他发出咆哮,痛苦消失无踪,

他露出牙齿,冬季到了尽头,

他抖动鬃毛,春天再次光临。

“等你们看见他就会明白的。”

“我们能看见他吗?”苏珊问。

“哎呀,夏娃之女,我就是为了这个才带你们上这儿来的。我要领你们去见他。”河狸先生说。

“他——他是个男人吗?”露西问。

“阿斯兰是个男人?”河狸先生严厉地说,“当然不是。我告诉你们了,他是树林之王,是远海大帝之子。你们不知道百兽之王是谁吗?阿斯兰是一头狮子——非凡的狮子,了不起的狮子。”

“哟!”苏珊说,“我还以为他是个男人呢。那么他——有危险吗?要跟一头狮子见面,我会感到很紧张的。”

“是的,亲爱的,这是毫无疑问的。”河狸太太说,“如果有谁在阿斯兰面前双腿不打哆嗦,他要么胆量超群,要么就是个傻瓜。”

“那么他有危险吗?”露西说。

“有危险?”河狸先生说,“没听见河狸太太是怎么对你们说的吗?谁说没危险了?他当然有危险。但他是好的。他是国王,听明白了吧。”

“我盼望见到他,”彼得说,“虽然想起来确实有点害怕。”

“这就好,亚当之子。”河狸先生说,砰,把爪子重重砸在桌上,震得杯子盘子嗒嗒作响,“那么你们就去见他。已经派人去通报了,说你们要去见他,如果可能的话,明天在石桌见面。”

“那是什么地方?”露西问。

“我会告诉你们的。”河狸先生说,“顺着大河往下走,离这里不近呢。我带你们过去!”

“可是这会儿可怜的塔姆努斯先生怎么办呢?”露西说。

“要想帮助他,最好的办法就是去见阿斯兰,”河狸先生说,“只要见到阿斯兰,就可以开始行动了。这并不是说我们不需要你们。另一首古老的歌谣里提道:

当亚当的肉和亚当的骨

坐上凯尔帕拉维尔的宝座,

邪恶时代便将一去不返。”

“所以,现在他来了,你们也来了,事情应该快要接近尾声了。我们听说阿斯兰以前来过这片地方——很久以前,谁也说不清是什么时候。但你们人类还从未有人来过这里。”

“这正是我不明白的,河狸先生,”彼得说,“难道女巫不是人类吗?”

“她倒愿意我们相信这一点,”河狸先生说,“而且她正是根据这一点自称为女王的。但她不是夏娃之女。她来自你们的父亲亚当。”——说到这里,河狸先生鞠了一躬——“你们的父亲亚当的第一位妻子,人称莉莉斯 的那位。她是妖魔家族的一员。女王的来历就是这样——这是从一方面来说。另一方面,她来自巨人。所以,是啊,女巫身上没有一滴是真正人类的血液。”

“所以她从头到脚坏透了,河狸先生。”河狸太太说。

“非常正确,河狸太太,”他回答道,“关于人类可能有两种观点(无意冒犯在座的各位)。但是对那些像人类而不是人类的家伙,是没有两种观点的。”

“我认识好的矮人。”河狸太太说。

“既然你说到这点,其实我也认识,”她丈夫说,“可是非常稀少,而且都是那些最不像人类的矮人。总的来说,听我一句劝吧,当你碰到一个想当人类却不是人类,或曾经是人类现在不是,或应该是人类然而不是的家伙,最好用眼睛盯住它,并伸手去拿你的小斧子。正因为这样,女巫总是警惕地监视纳尼亚有没有人类出现。她已经守候你们许多年了,如果知道你们有四个人,她肯定会变得更丧心病狂的。”

“这有什么关系呢?”彼得问。

“因为还有一则预言。”河狸先生说,“在凯尔帕拉维尔——就是这条河口的海岸边的那座城堡,如果一切正常的话,它应该是整个国度的首都。在凯尔帕拉维尔有四个宝座,不知从什么时候起,纳尼亚就有一个传说,当两个亚当之子和两个夏娃之女坐在这四个宝座上时,不仅白女巫的统治将会结束,她的生命也完蛋了,所以我们去的时候必须非常谨慎,如果她已经知道了你们四个,你们的小命可就经不起我这胡须一抖啦!”

孩子们都全神贯注地听河狸先生说话,听了很长时间,没有留意其他。河狸先生说完了最后一句话,在那片刻的沉默中,露西突然说道:

“咦——埃德蒙哪儿去了?”

可怕的静默之后,大家七嘴八舌地发问:“谁最后看见他的?他失踪多久了?在外面吗?”——然后都冲到门口往外看。鹅毛大雪下个不停,水潭浅绿色的冰面已经被一层厚厚的白色毛毯掩盖,从堤坝中央这座小房子看去,几乎看不到两边的河岸。他们来到屋外,踏着齐脚脖子深的白雪,从各个方向绕着房子转悠。

“埃德蒙!埃德蒙!”他们把嗓子都喊哑了。然而,静静飘落的大雪似乎淹没了他们的声音,听不到一声回音。

“真是太可怕了!”苏珊说,这时他们绝望地回到了屋里,“哦,真后悔,我们不该来的。”

“到底该怎么办呢,河狸先生?”彼得说。

“怎么办?”河狸先生说,他已经在穿他那双雪地靴了,“怎么办?必须立刻出发。一分钟也不能耽搁!”

“我们最好分成四个搜索队,”彼得说,“往不同的方向去找。不管谁找到他,就立刻回到这里,然后——”

“搜索队?”河狸先生说,“做什么用,亚当之子?”

“哎呀,当然是寻找埃德蒙!”

“找他是没有用的。”河狸先生说。

“什么意思?”苏珊说,“他肯定没走多远。我们必须把他找到。你说找他没有用,这话是什么意思?”

“找他没有用,是因为我们已经知道他去了哪里!”河狸先生说。

每个人都吃惊地盯着他。“你们还不明白吗?”河狸先生说,“他去找那女人,去找白女巫了。他背叛了我们大家。”

“哦,这怎么可能!”苏珊说,“他不可能做那种事。”

“不可能吗?”河狸先生说,目不转睛地看着三个孩子,他们想说的话都在唇边凝固了,因为每个人都突然由衷地相信埃德蒙确实做了那样的事。

“可是他知道路吗?”彼得说。

“他以前到过这个国度吗?”河狸先生问,“他一个人来过这里吗?”

“来过。”露西用几乎耳语般的声音说,“恐怕是来过的。”

“他有没有跟你说过他做了什么,遇见了什么人?”

“嗯,没有,他没说过。”露西说。

“那就记住我的话吧,”河狸先生说,“他已经见过白女巫,跟她站在一边了,而且知道了白女巫住在哪里。我以前不愿意说(他毕竟是你们的兄弟),可是我打第一眼看见你们那个兄弟,就对自己说‘奸诈狡猾’。看他那样子就知道他曾经跟女巫待在一起,吃过她的东西。如果你在纳尼亚住久了就能看得出来。他的眼睛不对劲儿。”

“不管怎么说,”彼得用有点哽咽的声音说,“我们还是要去找他。虽说他更像个小畜生,但毕竟是我们的兄弟,而且,他只是个孩子呀。”

“去女巫的宫殿吗?”河狸先生说,“你还不明白吗?要想救他或救你们自己,唯一的办法就是远远地离开女巫!”

“什么意思?”露西说。

“哎呀,女巫一心只想把你们四个都抓住(她一直想着凯尔帕拉维尔城堡的那四个宝座)。一旦你们四个都进了她的宫殿,她可就大功告成了——没等你们来得及说话,她的收藏品里就又多了四尊雕像。但如果她只抓住了那男孩一个人,就会让他活着,想把他当成诱饵,诱捕你们剩下来的几个人。”

“哦,就没有人能帮帮我们吗?”露西带着哭腔说。

“只有阿斯兰,”河狸先生说,“我们必须赶紧去见他。现在这是我们唯一的机会了。”

“亲爱的,我认为,”河狸太太说,“弄清他什么时候溜走的非常重要。他能告诉女巫多少情报,取决于他听到了多少。比如,他离开前我们开始谈到阿斯兰了吗?如果没有,那就很好,女巫不会知道阿斯兰已经来到纳尼亚,也不会知道我们要去见他,到时候她就会被搞得措手不及。”

“我不记得我们谈论阿斯兰的时候埃德蒙在这儿——”彼得话没说完,露西打断了他。

“哦,他在,他在,”她难过地说,“你不记得了吗?就是他问女巫会不会把阿斯兰也变成石头的!”

“天哪,确实是的,”彼得说,“那种话正是他嘴里说出来的!”

“糟了,糟了,”河狸先生说,“接下来的问题是,当我告诉你们会见阿斯兰的地点是石桌时,他还在这儿吗?”

当然啦,谁也不知道这个问题的答案。

“如果那时他还在,”河狸先生继续说道,“那么女巫只要乘着雪橇赶往那个方向,守在我们和石桌之间,半道儿上就把我们抓住了。实际上我们再也不可能见到阿斯兰了。”

“可是凭我对女巫的了解,”河狸太太说,“那不是她首先要做的事。她一听埃德蒙说我们都在这儿,肯定会立刻出发,今晚就来抓我们,如果埃德蒙已经去了半小时左右,女巫再过二十分钟就会赶来了。”

“你说得对,河狸太太,”她丈夫说,“我们必须全都离开这儿。没有时间耽搁了。” kXN5L+VgILQhSjid5NznTY8zXRcYjG9ZrROyvYPQCD6asGGdHUVjoBQbgEYNT8yZ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开