购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第14章
种树

“干得好。”阿斯兰说,声音震得地面都在发抖。迪戈里知道纳尼亚的所有臣民都听到了这句话,他们的故事将在这个新的世界世代相传,流传好几百年甚至永远。但他并没有什么了不起,他现在和阿斯兰面对面站着,根本想不到那一点。这次他发现自己能直视狮子的眼睛了。他忘记了自己的烦恼,内心感到非常满足。

“干得好,亚当的儿子。”狮子又说了一遍,“你曾经为了这枚果实饥渴和哭泣。只有你的手,才能播下那棵庇护纳尼亚的大树的种子。把苹果扔到河岸上吧,那里的土壤很松软。”

迪戈里照他说的做了。大家都变得很安静,苹果掉进泥土里发出的轻轻撞击声清晰可闻。

“扔得好。”阿斯兰说,“现在我们开始为纳尼亚的弗兰克国王和海伦王后举行加冕典礼吧。”

两个孩子这才第一次注意到那对夫妇。他们穿着奇特而漂亮的衣服,华丽的长袍从肩头垂到身后,四个矮人托着国王的衣摆,四个女河神托着女王的裙裾。两人都没有戴帽子,但海伦把头发披散下来,极大地提升了她的容貌。不过让他们看起来跟以前判若两人的并不是头发和衣服。他们的脸上有了一种新的表情,特别是国王。他在伦敦当马车夫时所表现出的那种尖刻、狡黠和争强好斗似乎都一扫而光,而他天性中的勇气和善良更容易看出来了。这也许是年轻世界的空气起的作用,也许是和阿斯兰的谈话带来的影响,也许两者兼而有之。

“我敢发誓,”飞羽奇对波丽悄声说,“我的老主人的变化差不多跟我一样大呢!啊,他现在是真正的主人了。”

“没错,可是别在我耳边唠叨啦。”波丽说,“好痒啊。”

“现在,”阿斯兰说,“你们中间的一些人去解开那几棵缠在一起的树,看看能发现什么。”

迪戈里这才看到有四棵树紧紧靠在一起,它们的枝干互相交错,或用软枝条缠绕,形成了一个笼子。两头大象用它们的长鼻子,几个矮人用他们的小斧头,很快就把笼子全拆开了。里面有三样东西。第一样,是一棵仿佛用金子做的小树;第二样,是一棵仿佛用银子做的小树;第三样却是一个倒霉蛋,衣服上沾满了泥巴,弓着背坐在两棵小树中间。

“天哪!”迪戈里低声说,“安德鲁舅舅!”

要解释这一切,我们必须把时间倒回去一点儿。你还记得吧,那些动物把安德鲁舅舅种在地里,还给他浇了水。他被水淋醒后,发现自己浑身湿透,大腿以下被埋在土里(那些土很快就成了烂泥),周围全是野生动物,他这辈子做梦都没有梦到过这么多的野生动物。他开始尖叫和哀号,这也许并不奇怪。从某种意义上说,这倒是一件好事,因为大家(包括那只疣猪)终于相信他是活着的了。于是它们又把他刨了出来(他的裤子现在真是惨不忍睹)。两条腿刚从土里出来,他就想逃跑,但是大象用长鼻子在他腰上敏捷地一卷,他就逃不掉了。现在大家认为必须把他关在一个什么地方,确保安全,等待阿斯兰有空时过来看看,吩咐该怎么处置他。它们就在他周围做了一个鸟笼或鸡笼一样的东西。动物们还给他提供了它们能想到的食物。

驴子收集来一大堆蓟草扔了进去,可是安德鲁舅舅好像不喜欢它们。松鼠们噼里啪啦地朝他抛坚果,但他只是用手捂着头,左躲右闪。几只鸟飞来飞去,勤劳地把毛毛虫往他身上丢。大熊的心眼特别好。它下午发现了一个野蜂巢,这个值得称赞的家伙没有自己把蜂巢吃掉(它其实很想吃),而是把它带回来,给了安德鲁舅舅。事实证明,这是最严重的一次失败。熊把那团黏糊糊的东西往围栏顶上一扔,不幸的是正巧砸在了安德鲁舅舅的脸上(不是所有的蜜蜂都死了)。如果是大熊自己的脸被蜂巢砸到,它根本不会当回事儿,所以它不明白安德鲁舅舅为什么踉踉跄跄地后退,脚下一滑,扑通坐倒在地。也活该安德鲁舅舅倒霉,他一屁股坐在了那堆蓟草上。“不管怎么说,”疣猪说,“很多蜂蜜都进了那家伙的嘴里,肯定会对它有点好处的。”它们打心眼里喜欢上了这个奇怪的宠物,希望阿斯兰能让它们一直养着他。聪明一些的动物现在可以肯定,从他嘴里发出的声音至少有一些是有意义的。它们给他起名叫白兰地,因为他经常发出这个声音。

然而,最后它们不得不把他留在那里过夜。阿斯兰一整天都忙着指导新晋的国王和王后,处理其他重要的事情,无暇顾及“可怜的老白兰地”。安德鲁舅舅靠着投喂给他的那些坚果、梨子、苹果和香蕉,晚餐倒是吃得不错。但是,说他度过了一个愉快的夜晚就言过其实了。

“把那家伙带出来吧。”阿斯兰说。一头大象用长鼻子把安德鲁舅舅拎起来,放在狮子的脚边。安德鲁舅舅吓得一动也不敢动。

“求求你,阿斯兰,”波丽说,“你能说点什么——让他不要害怕吗?然后你能说点什么,让他再也不要回到这里来吗?”

“你认为他还想来?”阿斯兰说。

“可是,阿斯兰,”波丽说,“他可能会把别人派来。他看到灯柱上的铁棒长成了一根灯柱树,感到兴奋极了,他想——”

“他的想法太荒唐了,孩子。”阿斯兰说,“这几天,这个世界充满生机,是因为我唤醒它的那首歌仍在空中回荡,在地底下隆隆作响。但这种情况不会持续很久。但我无法把这话告诉这个老坏蛋,也无法安慰他,他已经使自己听不见我的声音。如果我对他说话,他听到的只会是咆哮和吼叫。哦,亚当的儿子们,你们自作聪明地保护自己,抵抗所有可能对你们有益的事物!不过,我会把他唯一还能收到的礼物送给他。”

他十分忧伤地低下硕大的脑袋,对着安德鲁舅舅惊恐的脸吹了口气。“睡吧。”他说,“睡吧,在几小时内暂时摆脱你为自己设计的所有煎熬。”安德鲁舅舅立刻闭上眼睛,翻了个身,呼吸变得平静了。

“把他抬到一边,让他躺平。”阿斯兰说,“现在,矮人们!展示你们的锻工手艺吧。让我看着你们亲手为国王和王后做两个王冠。”

一大堆矮人冲向那棵金色的树,数量多得超出你的想象。转眼之间,他们就扯下了所有的树叶,还折断了一些树枝。现在两个孩子看清楚了,那棵树不仅看上去是金色,而且是真正柔软的纯金。不用说,它是安德鲁舅舅倒立时从口袋里掉出的那个半英镑硬币长出来的,而那棵银色的树,则是那个半克朗硬币长出来的。接着,一堆堆做燃料的干柴,还有小铁砧、铁锤、钳子和风箱,好像凭空就冒了出来。不一会儿(这些矮人多么热爱他们的工作啊!),炉火熊熊地燃烧,风箱呼呼地叫,金子在熔化,锤子丁零当啷响成一片。那天早些时候,阿斯兰派两只鼹鼠去挖地(它们最喜欢挖掘了),此刻它们把一堆宝石倒在了矮人的脚边。在这些小铁匠灵巧的手指下,两顶王冠成形了——不是现代欧洲的王冠那种丑陋而笨重的东西,而是轻巧、精致、形状漂亮的圆形王冠,你可以真的把它们戴在头上,而且戴上会很漂亮。国王的王冠上镶着红宝石,王后的王冠上镶着绿宝石。

王冠放在河里冷却后,阿斯兰让弗兰克和海伦跪在他面前,他把王冠分别戴在他们的头上。然后他说,“起身吧,纳尼亚的国王和王后,未来纳尼亚、群岛和阿钦兰的许多国王的父亲和母亲。希望你们做到公正、仁慈、勇敢。祝福你们。”

然后,大家都大声欢呼、吠叫、嘶鸣、吼叫或拍打翅膀,国王夫妇站在那里,看上去很严肃,还有点儿害羞,却因为害羞而显得更加高贵。迪戈里还在欢呼时,听到阿斯兰在他身边用低沉的声音说:

“看!”

人群中的每个人都转过头,然后每个人都惊奇和喜悦地深吸了一口气。在离他们不远的地方,他们看见一棵高高的大树,这棵树刚才肯定还不在那里。这棵树一定是在刚才他们忙着举行加冕典礼时,悄悄地、迅速地成长起来了,就像你把一面旗子插在旗杆上,它忽地一下飘起来了。它舒展的枝干投下的似乎不是阴影,而是光芒,每一片树叶下面都有银色的苹果像星星一样显露出来。但是,让大家深吸一口气的不是它的样子,而是它散发的那股气味。一时间,他们几乎无法思考别的事情。

“亚当的儿子,”阿斯兰说,“你播种得很好。至于你们,纳尼亚的臣民们,保护这棵树是你们的头等大事,因为它是你们的屏障。我跟你们说过的那个女巫,已经逃到这个世界遥远的北方去了,她会在那里继续生活,靠着黑魔法变得日益强大。但是,只要这棵树长得枝繁叶茂,女巫就永远不会到纳尼亚来。这棵树的一百英里以内她都不敢靠近,因为树的气味对你们意味着快乐、生命和健康,对她却意味着死亡、恐惧和绝望。”

大家都一脸严肃地盯着那棵树,阿斯兰突然转过头(鬃毛洒下无数道金光),一双大眼睛盯着两个孩子。“怎么了,孩子们?”他说,因为他看到他们窃窃私语,并用胳膊肘捅捅对方。

“哦——阿斯兰,先生,”迪戈里说着脸红了,“我忘记告诉你了。女巫已经吃掉了一个苹果,就是长出这棵树的那种苹果。”他没有把心里的想法全都说出来,但波丽立刻替他说了(迪戈里比波丽更害怕当众出丑)。

“所以我们想,阿斯兰,”她说,“一定是搞错了,女巫不可能真的害怕那些苹果的味道。”

“你为什么这样认为呢,夏娃的女儿?”狮子问。

“嗯,她吃了一个苹果呀。”

“孩子,”他回答说,“所以现在所有的苹果对她来说都是可怕的。那些在错误的时间、用错误的方法采摘和食用果实的人,都是这样的下场。果实是好的,但他们从此就厌恶它了。”

“哦,我明白了。”波丽说,“我想,因为女巫用了错误的方法,所以苹果就不会对她起作用。也就是不会让她永远年轻什么的。”

“唉!”阿斯兰说着,摇了摇头,“会的。事物总是按照其本性发展的。她赢得了内心的渴望,拥有永不疲倦的力量,以及无尽的女神般的日子。但是如果心怀恶念,漫长的时日只会带来无穷的痛苦,而她已经开始认识到这一点。所有愿望实现的人都不会一直感到满足。”

“我——我差点儿自己也吃了一个,阿斯兰。”迪戈里说,“我会不会——”

“会的,孩子。”阿斯兰说,“因为果实总是有效的——它必须有效——但是,对于那些擅自采摘的人来说,果实不会愉快地发挥作用。如果一个纳尼亚人擅自偷了一个苹果种在这里,想要保护纳尼亚,那么它确实能保护纳尼亚。但是那样的话,就会把纳尼亚变成一个像查恩那样强大而冷酷的帝国,而不是我想要的仁慈的国度。我的孩子,女巫还引诱你去做另一件事,对吗?”

“是的,阿斯兰。她想让我带一个苹果回家给我妈妈。”

“那么你要明白,那样可以治好你妈妈的病,但你和你妈妈都不会高兴。将来有一天,当你和你妈妈回忆往事时,都会说还不如当初因病而死。”

迪戈里说不出话来,因为眼泪哽住了他的喉咙,也因为他放弃了拯救妈妈生命的所有希望。同时他也知道,狮子知道会发生什么事,也许有些事情比失去心爱的人更可怕。就在这时,阿斯兰又说话了,声音几乎如耳语一般:

“孩子,如果偷了苹果才会发生那样的事,但现在不会出现这种情况了。我现在给你的东西会带来快乐。在你们的世界里,它不会使人长生不老,但能够治愈疾病。去吧,从树上给你妈妈摘一个苹果。”

迪戈里一时间好像没有听懂。似乎整个世界都在里外翻转、上下颠倒了。接着,他就像做梦一样,向那棵树走去。国王和王后为他欢呼,所有的动物也都为他喝彩。他摘下苹果,放进了口袋。然后他回到阿斯兰的身边。

“请问,”他说,“我们现在可以回家了吗?”他忘了说“谢谢”,但他有这份心意,阿斯兰完全理解。 i6TNLTnM+oAYwcqzJm9sNakS+I7tEEsb74FbFBzwhkBFiUdk5Qyj1nOjv0NJkEq0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×