购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2

在离“俄罗斯”大树仅几步远的地方,在韦别尔咖啡厅门前的一张小桌边,坐着一位年近三十的美男子,中等个子,身材瘦削,皮肤黝黑,长着一张英气勃勃、俊朗可爱的脸。他身子微微前倾,两手撑着手杖,安然随意地坐着,一副气定神闲的样子,仿佛从未想过有谁会发现他或打扰他。他那对褐中泛黄的灵动大眼缓缓转动着,朝四周张望,时而被阳光照得眯缝着,时而会突然紧盯住一个打身旁经过的模样怪异的路人,这时一丝孩提般的笑容会迅速而轻微地牵动他那精细修剪的上髭、嘴唇和有些前凸且棱角分明的下巴。他身穿一件宽敞的德式长大衣,长着一个高高的前额,一顶质地柔软的灰色礼帽压住了半个额头。乍看上去,他给人以诚实、干练、颇有些自信的男子汉印象,这种形象在人世间可多的是。他像是经历了长时间劳作后在休憩,更像是在心无旁骛地欣赏眼前的景色,其实他的思绪早已飘向了远方,这些思绪在满世界转悠,全然不像此刻他身旁的一应静物。他是个俄罗斯人,名叫格里高利·米哈伊洛维奇·李特维诺夫。

我们先得把他介绍一下,为此就要简明扼要地说说他的往事,其实是一段简简单单、并不复杂的故事。

他商人出身,是个退职的小公务员之子,不过不像人们所想象的那样,他并非在城市里,而是在乡村接受的教育。他母亲是个贵族,贵族女子学院毕业,非常善良,顶顶热情,不过并非没有个性。虽然她比丈夫小了二十岁,可正是她把他调教过来的,把他从官场拽进了地主圈,把他给征服了,硬是让他那个倔强刻薄的脾气软和了下来。全靠了她的柔情规劝,他才变得衣着整洁,举止得体,也不再出口伤人,懂得尊重有学问的人和知识了。尽管他,是的,一本书都没有摸过,却竭尽所能做到不丢人现眼:甚至连走路的脚步声也开始放轻了,说话声也变得柔声细气了,谈吐也变得越来越崇高,为这他可没少花力气。“哼,真不像话!非得狠狠地揍一顿不可!”他心里有时会这样想,可嘴里却说:“是啊,是啊,这……当然啦,这是个问题呀。”李特维诺夫的母亲是按照西欧方式持家的,对仆人一向都以“您”相称,不允许任何人吃到撑得喘不上气。至于她名下庄园里的田产事务,无论是她本人还是她丈夫,都无可奈何,故而,尽管庄园土地广阔,经营的内容众多,森林、湖泊应有尽有,可早就萧索荒废了。曾有位勤勉却糊里糊涂的地主老爷,在湖畔办了个老大的工厂,工厂在一个奸商手里一度办得风生水起,后来却在一个德国企业家的诚实经营下彻底破产了。李特维诺夫的母亲心安理得的是,财产未蒙受大的损失,也没弄得债台高筑。不幸的是,她的健康状况实在不敢恭维,就在爱子考上莫斯科大学那年,她得肺结核去世了。儿子因为发生了一些变故(读者读下去会得知详情的),大学未毕业就来到了外省乡下。他在那里无所事事地晃荡了一段日子,不与任何人来往,也几乎没有朋友。在他所在的县城里有一些贵族,他们与其说是接受了西方有害的“逃避主义” 思想,莫如说是坚守“自己的衬衫更贴身”的本土观念。他们对他没有什么好感,正是经他们的好心推荐,他才在一八五五年参加了民兵后备团,差点儿因为霍乱死在克里米亚。他在锡瓦什湾 岸上的一个土窑里待了六个月,从未见过一个“盟军战友”。随后,他又被选上当了一段时间的公务员,自然,此间不无让他不快的事情。他在乡间住了一段时间后,迷上了庄园的事务。他渐渐地知道了,母亲的庄园被他那个年迈力衰的老父亲搞得一团糟,每况愈下,竟连应有进项的十分之一都做不到,要是放在一个经验老到、精明强干的人手里,准能变成一座金矿。不过,他心里也很清楚,他还缺乏经验和学识,于是去了国外学习农艺和技术,从零开始。在四年多的时间里,他到过梅克伦堡、西列锡、卡尔斯鲁厄 ,去过比利时、英国,他刻苦攻读,付出了许多艰辛,学到了知识本领。他自始至终毫不懈怠,如今他深信自己已学有所成,对未来充满信心,坚信定能给乡亲们带来收益,也许还能为整个地区造福。他准备回到家乡,他的老父亲完全被解放农奴、重新规划土地、农奴赎身等问题弄得晕头转向,每次写信都叫他回去,信里充满了绝望的祈求、哀怨……那么,他为何还要滞留巴登呢?

他之所以滞留巴登,是因为他朝思暮想地盼着远房表妹,也是他的未婚妻塔吉雅娜·彼得罗夫娜·舍斯托娃到来。他俩差不多是青梅竹马,曾在德累斯顿一起度过了一春一夏,当时塔吉雅娜与姑妈住在那里。他真挚地爱着、深深地敬重这个小亲戚。他在即将结束辛苦的准备工作,开创新的职业领域,开始真正的事业,而非不得已的工作的时候,便向这个心爱的女人,这个志同道合者和挚友求婚了,请求她把自己的生命与他的生命结合在一起,悲喜与共,进退相伴,如同英国人所说:“ 同甘共苦 。她接受了求婚,于是他去了卡尔斯鲁厄,收拾他放在那里的书籍、衣物、各种资料……您会追问,那为什么他还在巴登呢?

他在巴登,是因为塔吉雅娜的姑妈,抚养侄女长大的卡皮托琳娜·玛尔科夫娜·舍斯托娃实在难以抗拒巴登的诱惑,她要在这个时尚的地方哪怕再看一眼这偌大的烟火世间。这是个五十五岁的老处女,一个绝对善良、非常正直,却有点儿古怪的女人,她有一颗自由的心灵,热情似火,充满了自我牺牲和无私忘我的精神, 善于独立思考 (她读施特劳斯 的作品,当然,是背着侄女),她还是民主主义者,与上流社会和贵族政治不共戴天……卡皮托琳娜·玛尔科夫娜从来不穿带腰箍的钟式大裙,把白发盘成个圆髻子,虽然对奢华和亮丽的色彩她还是有些动心,不过指责并蔑视起这两者来还是觉着开心和愉悦的……总得让这个善良老太太的心灵得到宽慰吧?

不过,李特维诺夫之所以如此安宁、气定神闲,望着四周时自信满满,是因为展现在他面前的未来生活清晰且明确,他的命运已经确定无疑,他为即将用双手开创的事业感到自豪和兴奋。 tLpHgovFWZM79hifwnLwN8TCJ+i1bczlUfCuJaqR2XUef4zrKjl+h5UkBNe/5iYU

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×