购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

“细胞”翻译名称的由来

细胞的原文是英语“cell”,意为小室。至于cell为何最终被翻译成现在广为人知的细胞,得归功于李善兰。李善兰1811年1月2日出生于浙江海宁,1858年在上海墨海书馆,他与英国传教士亚历山大·威廉姆森和艾约瑟共同将英国植物学家约翰·林德利撰写的《植物学基础》翻译成《植物学》。该书是首部西方近代植物学的中文译本,全书分为八卷,共三万五千余字,在“书卷二”开篇首次提到“细胞”。有趣的是,有人认为李善兰原本将其翻译为“小胞”,但因其地方方言常将“小”发音为“细”,从而导致“细胞”一词取代了“小胞”,并沿用至今。 6CtZ/wUirdbZnlSxgFzM9uDOI3RxlKzYEsiaVT3enibPV/wwz3XWIKJOOe8tLwSG

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×