光,光在哪儿?用欲望的烈焰将它点燃!
灯在那里,却没有一丝火苗——这是你的命运吗,我的心!唉,你还不如死去!
悲苦在敲门,她说你的主人醒着,他召唤你穿越暗夜,赶赴爱约。
天空乌云密布,阴雨连绵。我不知心绪为何如此不宁——我没明白它的含义。
瞬间的闪电,让我看见更深的阴郁。我的心摸索着那条路径,夜晚的音乐召唤我去往那里。
光,光在哪儿?用欲望的烈焰将它点燃!雷声隆隆,狂风呼啸而过。夜色如黑石一般。别让时光在暗中流逝,用你的生命点燃爱之灯。
Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire!
There is the lamp but never a flicker of a flame,—is such thy fate, my heart! Ah, death were better by far for thee!
Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless. I know not what this is that stirs in me,—I know not its meaning.
A moment’s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire! It thunders and the wind rushes screaming through the void. The night is black as a black stone. Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.