雾霭沉沉,天色向晚。啊,爱呀,为何你让我在门外独自等候?
正午忙碌时分,我身处人群之中,但在这黑暗孤寂的日子里,我只期盼见到你。
要是你不见我,把我彻底抛在一边,我真不知如何才能度过这漫长的雨天。
我凝视着遥远阴郁的天空,我的心和不宁的风儿一同彷徨哭泣。
Clouds heap upon clouds and it darkens. Ah, love, why dost thou let me wait outside at the door all alone?
In the busy moments of the noontide work I am with the crowd, but on this dark lonely day it is only for thee that I hope.
If thou showest me not thy face, if thou leavest me wholly aside, I know not how I am to pass these long, rainy hours.
I keep gazing on the far-away gloom of the sky, and my heart wanders wailing with the restless wind.