O Rei Wu da Dinastia Zhou,visando achar uma solução para as tropas rendidas do Rei Zhou,pediu um conselho a Jiang Ziya,seu conselheiro de guerra. Jiang Ziya disse-lhe:“O amor por uma pessoa se estende até mesmo aos corvos em cima de seu telhado. Por outro lado,o ódio a uma pessoa pode ser sentido intensamente só de ver a cerca de vime ao redor de sua casa.” Portanto,Jiang Ziya achava que deveria matar os soldados. Posteriormente,o Rei Wu porémdecidiu não seguir o conselho de Jiang Ziya,e sim optou pela sugestão dada pelo seu irmão mais novo,o Duque Zhou:libertou aqueles prisioneiros de guerra,deixando-os voltarem para suas casas. Mais tarde,os reinos acalmaram rapidamente seus ânimos,e a população expressou seu suporte ao governo,tornando a Dinastia Zhou bem mais poderosa.
A expressão “Amar a casa e seus corvos” indica que o amor por uma pessoa deve se estender aos corvos em seu telhado. Muitas vezes,é utilizada para indicar que,o amor deve abarcar tudo o que esteja relacionado à pessoa amada,inclusive seus defeitos.
爱 :amar.
乌 :corvos.
周 武 王 为 了 安 顿 纣 王 投 降 的 军 队 , 向 军 师 姜 子 牙 征 询 意 见 。 姜 子 牙 说 :“ 喜 欢 一 个 人 , 就 会 连 同 喜 欢 他 屋 顶 上 的 乌 鸦 。 憎 恨 一 个 人 , 看 到 他 家 的 篱 笆 墙 也 会 深 恶 痛 绝 。” 因 此 , 姜 子 牙 认 为 应 该 杀 掉 这 些 将 士 。 但 是 周 武 王 并 没 有 采 用 姜 子 牙 的 建 议 , 而 是 听 取 了 弟 弟 周 公 的 建 议 , 放 那 些 战 俘 回 家 。 不 久 , 天 下 很 快 安 定 下 来 , 民 心 归 附 , 西 周 也 更 强 大 了 。
—— 出 自 《 尚 书 大 传 · 大 战 》
“ 爱 屋 及 乌 ” 这 里 指 因 爱 一 个 人 , 就 会 连 带 喜 爱 他 房 屋 上 的 乌 鸦 。 后 来 用 来 比 喻 因 为 爱 某 人 而 对 与 某 人 有 关 的 人 或 事 物 也 产 生 好 感 。
爱 : 喜 爱 。
乌 : 乌 鸦 。
既 然 你 爱 她 , 就 应 该 爱 屋 及 乌 , 包 容 她 的 缺 点 。
Desde que te apaixonas por ela,deverás “amar a casa e seus corvos” ,tolerando seus defeitos.