Chéng Yǔ ,Expressões Idiomáticas Chinesas,são uma grande particularidade pertencente à cultura tradicional chinesa. Compostos de uma linguagem sucinta e perspicaz,uma estrutura e forma definida,expressam significados específicos,inteiramente aplicáveis nas orações da Língua Chinesa. As Expressões Idiomáticas Chinesas costumam contar uma história ou fazem alusões literárias,com grande parte advinda da antiguidade chinesa,mas ainda utilizadas atualmente. Dada à singularidade dos Chéng Yǔ ,ainda é difícil alcançar uma tradução satisfatória na Língua Portuguesa. Sendo assim,de acordo com a cultura e as características linguísticas portuguesas e chinesas,o traduziremos o conceito da forma mais aproximada,isto é, Expressões Idiomáticas Chinesas .
O presente material tem como propósito oferecer material complementar de leitura das Histórias das Expressões Idiomáticas Chinesas para estudantes de língua portuguesa de nível intermediário à avançado,que tenham o Chinês como língua materna. Paralelamente,também oferece a possibilidade de ser utilzado como material complementar para estudantes de língua chinesa,que tenham o Português como língua materna. Este material contém trinta expressões idiomáticas. A ordem de exposição das expressões está organizada em ordem alfabética,com conteúdo cuidadosamente escolhido e com referências revisitadas das expressões idiomáticas frequentemente escutadas e mais descomplicadas para o entendimento. As histórias passaram por reescrita. Além disso,expandimos o conteúdo na explicação de cada um dos caracteres componentes,como a utilização das próprias expressões em frases. O presente material pode-se utilizar como material complementar de leitura para estudantes de graduação,como também ser um material de auto-estudo.
O presente material apresenta as características seguintes:
1. Linguagem clara e popular:
As expressões idiomáticas eleitas para compor o material foram retiradas da utilização frequente do cotidiano,com histórias interessantes e que agradem o público,e bastante representativas. Este material evitou escolher expressões idiomáticas que tenham significados semelhantes,além de adicionar o sistema de transliteração da língua chinesa Pinyin nos caracteres dos textos originais. A linguagem utilizada para a tradução foi clara e objetiva. Na parte de leitura suplementar são selecionados os provérbios dos países de língua portuguesa e traduzidos para o chinês através da tradução literal,compondo uma linguagem clara e popular ao longo dos textos,permitindo que os estudantes dominem e absorvam mais facilmente o conteúdo didático.
2. Ênfase nos pontos mais importantes
O presente material utilizou de explicações claras e adequadas para os pontos mais importantes,bem como para as palavras e locuções mais complicadas de cada expressão idiomática. Além disso,foram oferecidos exemplos das utilizações de cada expressão idiomática dentro de frases,visando ajudar nos estudos. Após cinco expressões idiomáticas,foi designado um conjunto de questões pós-leitura,buscando aprofundar e fomentar o conteúdo estudado pelo aluno.
3. Alta praticidade
O material didático bilíngue chinês-português conta com um design original,com as duas línguas dispostas para estudo comparado,dando a possibilidade para os alunos de apreenderem a utilização das palavras,bem como as diferenças culturais disponíveis nos textos de cada língua. Esta configuração é benéfica para a compreensão e utilização das expressões idiomáticas chinesas através das duas línguas.
4. Adequado para o auto-estudo e de utilização prática
O presente material contém conteúdo claro e disposto de forma organizada,com textos de dificuldade adequada. As respostas dos exercícios podem ser encontradas no conteúdo do próprio livro,contando com utilização prática. O material também é adequado para o auto-estudo.
Persiste,tanto para os estudantes de Língua Portuguesa como para os de Língua Chinesa,uma determinada dificuldade de expressão e compreensão das Expressões Idiomáticas Chinesas. Este material didático partiu de uma perspectiva da cultura tradicional chinesa para a integração desta com o estudo da Língua Portuguesa,guiando os estudantes na compreensão textual,elevando o vocabulário e permitindo-lhes expressar as Expressões Idiomáticas em Língua Portuguesa. Fortalece,ainda,a compreensão e o conhecimento dos estudantes sobre aspectos da Cultura Tradicional Chinesa,além de,simultaneamente,promover o encantamento único dos aspectos culturais presentes nas Expressões Idiomáticas Chinesas nos países falantes de Língua Portuguesa.
O presente material didático utiliza uma linguagem clara e concisa ao relatar as histórias por trás das Expressões,bem como o faz em formato bilíngue em cada capítulo,oferecendo uma oportunidade de mão dupla para o estudo. Estende-se a conceder um entendimento mais rico e profundo do conteúdo das Expressões,aplicando-as no cotidiano,bem como auxiliando também na elevação da capacidade de escrita e leitura. Por fim,contribui-se para que esta pérola brilhante representante da Cultura Chinesa irradie sua luz e expanda seu lume,divulgando a cultura chinesa.
A publicação bem sucedida deste material não se deve apenas aos esforços dos editores,mas também ao cuidado e ajuda de muitas pessoas. Agradecimentos especiais ao Renzo Emílson Braga Júnior e Guilherme Braz de Oliveira,por seus grandes esforços na revisão do conteúdo e ajuda.
A educação e a promoção de portugueses e chineses são de grande importância para a China e para o mundo,o que exige os esforços conjuntos de todos aqueles que nela estão interessados. Como um trabalhador de linha de frente que trabalha na educação internacional e promoção de portugueses e chineses,dedicamo-nos incessantemente à investigação deste trabalho depois da prática,esperando que este material possa dar um modesto contributo para a educação internacional e promoção de portugueses e chineses. As deficiências no material estimulam especialistas e leitores a criticar e corrigir.