本书的作者埃德加·斯诺(Edgar Snow)于一九〇五年生于美国密苏里(Missouri)。幼年曾当过佃工、铁路上添机器油的工人和印刷学徒。后来进密苏里大学念书。最后又进纽约哥伦比亚大学。他最初在新闻界工作,在堪萨斯城(Kansas City)《星报》( The Star ),后来又在纽约《太阳报》( The Sun )任职。二十二岁的时候,和友人合资经营广告公司,颇赚了一些钱,但嫌生活单调,所以改行,在一条开往外洋的货船上当海员。他游历各国,后来到了夏威夷的桑威奇群岛(Sandwich Islands),担任报纸通讯员,并替美国杂志写文章。因为他对中国、日本特别感兴趣,所以不久就来到了东方。
一九二八年,斯诺担任上海《密勒氏评论报》( The China Weekly Review )的助理编辑。两年之后,经那时的国民政府铁道部长孙科聘请,视察中国的国有铁道,写了几本旅行指南。一九三〇年开始担任纽约《太阳报》的国外通讯员。一九三二年又兼任伦敦《每日先驱报》( Daily Herald )的通讯员。在一九三〇年以后的八年间,除中国外,他遍游了蒙古、日本、朝鲜、荷属东印度、缅甸、印度等地。
一九三〇年,斯诺在中国西南各省做长时间的游历,步行经过云南省西部,到了缅甸。一九三一年,缅甸“叛乱”的时候,斯诺曾在那边。后来他由缅甸到印度会见了甘地,结识了许多印度革命领袖。不久,九一八事变爆发,斯诺回到中国,探访日本侵略中国的情况。一九三二年的淞沪抗战、一九三三年的热河抗战,斯诺写了许多通讯给纽约《太阳报》和伦敦《每日先驱报》。后来又写了一本书,名《远东前线》( Far Eastern Front ),这本书被称为关于远东问题的一本标准英文著作。
从那时以后,斯诺都住在北平,在燕京大学担任教授两年,同时学习中国语文,并且编译了一本英文的现代中国短篇小说选。把鲁迅的著作介绍到西方的,他是第一人。同时斯诺也在美国《亚洲》( Asia )、《星期六晚邮报》( Saturday Evening Post )、《新共和报》( New Republic )、《当代历史》( Current History )等媒体发表过许多文字。一九三六年六月,他第一次进入陕北苏区。外国记者亲自到苏区视察并写通讯的,他是第一人。从苏区出来之后,他仍住在北平。卢沟桥事变以后,才到了上海,继续给《每日先驱报》担任通讯员。
《西行漫记》( Red Star Over China )是斯诺视察西北苏区所做的一个综合报告。英文原作于一九三七年十月,由伦敦戈兰茨(Gollancz)公司初版发行,到了十一月,已销了五版。美国版于一九三八年一月由兰登书屋(Random House)发行。除插图外,内容和英国初版完全相同。原书已被译成俄文,在苏联销行很广。法文、瑞典文也正在翻译中。英文初版发行后,作者发现有许多错误,决定在再版时修正。第十一章中删去了一个整节,第十章中关于朱德的一节完全重写过。此外,还改正了许多字句。现在的中译本,系照作者的修正本译出。有许多字句和英文初版不相同的地方,都是作者自己改正的。
中译本所用图片,差不多全部是英、美版本所不曾登载过的。其中,许多人物照片还是破天荒第一次公开登载。这些图片大部分是作者供给的,另一部分是去年到陕北游历的另一位美国记者韦尔斯女士(Miss Nym Wales)供给的。承他们慷慨地允许中译本第一次发表这些非常名贵的图片,这是要特别感谢的。
原书的一部分材料作者曾经陆续在英、美各种报纸杂志上发表,而且已经译成中文。其中,如《一个共产党员的来历》,在国内有了两种以上的译本。此外,还有一部分材料登载在西北人民出版社编印的《西北印象记》上。自然,这些已经译出的一小部分,并不是作者最后订正的定稿,读者对照一下,就会明白和现在这一个译本有很大的出入。
在翻译本书的时候,曾经用极大的力量查出那些英译人名、地名及各种专名的原文。这对于读者有很多的便利。自然还有一小部分无法查出,只好音译。读者有知道这些原名的,希望通知我们,在再版时改正。此外,本书翻译因时间过于短促,错误是不能避免的,在此向作者和读者特别道歉。
这是复社出版的第一本书,也是由读者自己组织,自己编印,不以营利为目的而出版的第一本书。这种由读者自己组织出版事业是一种冒险的试验。这种冒险的试验要是能够成功,固然倚靠一切文化人的赞助,同时也是倚靠这本书的内容,能够受广大读者的欢迎。但是我们相信这冒险一定是成功的,也正像本书作者的“冒险”成功一样。
对于作者所表示的意见,照一般的例子,译者是没有责任的。对于这本书,也是一样。而且我们竟可以说,作者在本书所发表的某些个人见解,也许和译者的个人见解完全不同。但是无论如何,读过这本书的人,都不能不承认作者和他的夫人韦尔斯女士是中国真正的朋友。假如没有热诚和丰富的同情,是不能写出如此动人的报告文学的;而对于这在艰苦的经历中斗争的中华民族没有深刻的理解,也断不能有像本书作者那种奇异的收获。
在这伟大的艰苦的年头,没有比中美两国的友谊更值得重视的。而埃德加·斯诺先生这一本巨著,却是用这伟大的友谊当作养料所栽植的鲜艳的花。我们从这里更加坚信全世界民主国统一战线的胜利前途了。
译者
一九三八·一·二十八 上海
毛泽东
周恩来
“苏维埃四巨头”(从右到左)毛泽东、朱德、周恩来、博古
毛泽东与夫人贺子珍在保安
毛泽东与埃德加·斯诺
1936年埃德加·斯诺在陕北采访途中
埃德加·斯诺送给宋庆龄的照片
埃德加·斯诺
埃德加·斯诺及其夫人海伦·斯诺
邓发
傅锦魁(胡金魁)
抗战之声
在宁夏的红一军团下属的青年演员
红军指挥员用缴获的拍子打网球
红军大学士兵在欢唱
红军军校剧场
《红色机械舞》《丰收舞》《统一战线舞》(从上至下)