购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三章
翻译技术能力

翻译技术曾被视为口笔译教学的“灰姑娘”(Cinderella)(Kelly & Way 2007:5)。随着互联网、人工智能、大数据的蓬勃发展,翻译教学中的技术能力越来越受到关注。近年来,翻译市场发生了巨大变化:国际交流日益频繁,用户需要快速获取信息、处理海量数据;翻译业务的载体也发生了变化,除了文本翻译外,还出现了图片、游戏、软件、字幕翻译等;翻译实践领域由文学文本为主转化为文学、非文学并重,且后者往往占据更大市场;翻译方向也发生了变化,由注重译入翻译到译出翻译逐渐占上风;翻译模式由传统的单人翻译转向多人在线合作翻译,甚至众包翻译;翻译市场出现了许多新工作岗位,如项目经理、术语专家、译后编辑专家、排版专家、审校专家等。这些变化告诉我们,纯人工翻译模式已经无法满足翻译市场的需求。翻译教学和译者培训必须改变教学模式,重视翻译技术能力的培养。翻译技术能力不是单一技能培养,而是综合多项翻译任务的技能集合(skill-sets)(Pym 2003),需要各方面协同作用才能完成。翻译技术的飞速发展为译者带来了便利,也带来了巨大挑战。翻译市场的巨大需求及电子工具对翻译的影响促使研究者认识到,应该以市场需求为导向,培养翻译学员的技术能力。

本章将讨论翻译技术能力与译者互动研究、翻译技术能力构成、翻译技术能力与翻译教学和译者培训等,并在此基础上介绍培养翻译技术能力需要掌握的工具,最后指出应对翻译技术的态度。 1xqZ2CkVz9fkNnMqRQ/scMiYB3fvr3culSTEqkdHK+O1h3MmYIBs0EG6b5GdB9Aq

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开