购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2.1 翻译能力的不同发展阶段

翻译能力包含各项子能力,其发展是动态的(PACTE 2000,2014)。翻译能力的各项子能力不可能同步发展,也不一定呈线性发展,某些翻译子能力系统可能是其他子能力系统的前提(Göpferich 2013:62)。Chesterman(1997:147-149)认为翻译能力发展可分为五个阶段:新手、进阶新手、胜任、熟练和专家。专业技能的增加是逐步自动化的过程。在新手阶段,学员学习技能相关的特征及规则;进阶新手阶段,学员学习基于情境的相关知识;胜任阶段,随着经验增加,学员将任务看作整体,学习优先排序,通过制定计划完成任务;熟练阶段,学员习惯规则,处理信息并作出理性选择;专家阶段,学员以自动化方式完成翻译任务。Göpferich(2009)也认为,若某项子能力达到较高级别,译者完成相应任务的行为会自动化,译者的工作记忆可以释放出来,从而发展其他子能力。

王树槐、王若维(2008:85-86)认为,翻译能力综合模式包括六个因素:语言–语篇–语用能力、文化能力、策略能力、工具能力、思维能力和人格统协能力。他们从六个层次探讨翻译能力的发展:(1)翻译技能发展维度,译理→译技→译艺→译道;(2)翻译策略发展维度,局部策略→整体策略→监控策略;(3)翻译思维发展维度,具象思维→形象思维→抽象思维;(4)翻译创造性发展维度,翻译普遍性→翻译个性;(5)文化能力发展维度,认识能力→比较能力→协调能力;(6)翻译人格发展维度,片面性人格→全面性人格。

目前,国内外学者普遍认为,翻译能力是可以从多个层面发展进步的,只是不同的学者侧重的方面不同。 lWOQKbeGJVTmtWrDXvyumppkdDolVQ2RJ8nVFxNViKEDe8lLCNRxp+6jlh0FjD7a

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开