购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2.2
翻译技术系统概况

从技术系统来看,翻译技术通常表现为多种翻译工具作用于翻译活动,由此形成了不同的系统关系。从技术生态来看,翻译技术涵盖技术工具、技术作用的对象、技术人员、技术资源、技术环境、技术市场等多样化的生态要素。从不同的视角观察技术系统,将会看到更为全面的技术系统图景。

2.2.1
翻译技术的产业生态

任何产业都会形成贯穿从产品制造或服务供给到用户使用的产业链,其各个环节互相依赖、不可分割,语言服务产业也不例外。一般认为,构成语言服务产业的各要素以需求与供给为基本逻辑,以分工与合作为基本特征,从而构成语言服务动态发展的产业链条,如图2.1所示。

图2.1 语言服务产业链

上图中的“用户”是一个广义概念,可以是个人用户或群体用户,也可以是企业用户,还可以是各行业产品制造或服务提供商。相关各要素简述如下。

(1)技术提供方:即常说的工具开发商,为用户提供翻译必要的软硬件支持。

(2)语言服务商:即语言服务提供方,为用户提供所需的语言服务,如口译、笔译、本地化、语料加工、机器翻译译后编辑等。

(3)语言服务购买方:各行各业中语言服务的需求方,也就是通常所说的客户。

(4)语言教育科研机构:为语言服务培养翻译人才或从事语言服务研究。

(5)咨询培训机构:为客户提供语言咨询和培训,或提供特定语言服务解决方案。

(6)投资机构:为特定语言服务企业提供投资支持。

(7)行业协会:负责协调行业发展、推动企业运作、促进行业发展等。

(8)政府主管机构:负责政策制定、资金支持、行业规划、标准建设、政策干预等。

综上,语言服务各环节以闭环网状关联,形成了较完整的产业链条。其中,翻译技术提供方为其他语言服务各方提供技术支持,其他各方的需求直接影响翻译技术的应用和发展。产业链条各方既保持独立自主,又与其他各方发生业务关联。各方的关联度和相依存度将会随着社会环境和产业结构而改变。

2.2.2
翻译技术的生产关系

生产力是具有劳动能力的人与生产资料相结合而形成的改造自然的能力,是社会发展的内在基础。劳动者、劳动资料和劳动对象构成生产力三要素。劳动资料通常是指人们用以影响和改变劳动对象的一切物质资料的总和,包括劳动工具,是劳动者和劳动对象之间的媒介。生产工具在劳动资料中起决定作用,生产工具是生产力高低的主要标志,生产力发展水平决定社会发展状态。吴国盛在《科学的历程》(2018:317)指出:“工业革命最大的特点是以机器代替人力、以大规模的工业生产代替个体工场手工生产,在生产力和生产关系方面均发生巨大的变革。它使人类历史进入了一个全新的时期。”王士舫、董自励(2010:283)指出:“高新技术是现代化建设的动力来源、国家综合国力的重要标志、第一生产力的基本内容、社会进步的直接杠杆……它把劳动者从繁重的体力劳动中解放出来,促使生产力以几何数增长,使人类生活方式发生了根本性变革。”可以说,生产工具越先进,生产力越发达,人类改造自然的能力越强,社会水平越先进。

在翻译活动中,翻译从业者可以被视为劳动者,翻译项目要处理的内容可以被视为翻译劳动的对象,翻译工具代表翻译的劳动工具。翻译工具的快速发展促进了翻译生产力的快速提升,翻译工具在翻译行业大规模应用和普及,改变了翻译行业的生产关系,引发了翻译客体、翻译主体、翻译行为、翻译能力、翻译职业、翻译价格和翻译伦理等方面的重大变革。如图2.2所示。

图2.2 翻译技术系统的生产关系

2.2.3
翻译技术的要素构成

系统是组成系统的各个部分的集合,每个部分都是构成系统的要素,要素是构成系统结构的基本单元。具体到翻译技术系统,由于现代翻译业务的复杂性和多样性,不同的业务类型需要在特定的流程中借助多种技术手段处理。若把翻译过程看作一个非线性的系统运动过程,则可以将这一过程分解为若干任务,观察翻译技术在其中发挥的作用。

在表2.1所呈现的翻译技术系统要素中,辅助翻译技术是与翻译直接相关的核心技术,包括翻译记忆技术、机器翻译技术、翻译搜索技术、翻译质量控制技术等,使用这些技术不仅能够直接提升翻译效率,而且能够有效改善翻译质量。工程技术在翻译和本地化流程中处于翻译之前和翻译之后两个环节,进一步对核心翻译技术提供支持和保障,为翻译的实现提供先决条件和后置条件,并在翻译过程中与其他技术交互作用;翻译测试和翻译排版等技术从翻译过程的不同环节和不同层面为翻译提供技术支持。翻译管理技术贯穿于翻译流程始终,它既关照某个翻译流程的细节(如译前的术语管理),又起到统摄全局的作用(如翻译全局的术语管理)。内容管理技术为翻译内容创建、存储、提取、更新及维护做基础性、全局性准备,属于更为宏观的子系统。基础信息技术是指在翻译活动中提供底层基础技术支持的信息技术,如编码转换、文字处理、语料处理、文档转换、通信技术、互联网、数据库以及其他电子资源等,在翻译技术系统中属于技术子系统,在功能上发挥基础支撑作用。

表2.1 翻译技术系统的要素构成

(续表)

每一种技术都可以视为技术系统中的要素,并将它们按照项目类型和项目需求动态地融合在翻译系统之中,从全局上形成单个技术或者局部技术不具有的整体特性,也即翻译技术系统的整体性。Gille(1986:x)曾经论述过:“科学技术进步阶段的发展是合乎逻辑和自主的。最重要的是,一定的连贯性是必要的,因为一种技术不是孤立存在的,它总是与其他技术相关联。”对于翻译技术系统来说,从基础到核心再到关联层次构成不同的子系统,不同子系统以及子系统的元素相互作用,在翻译运动过程中形成了动态的、复杂的元素关系。

2.2.4
翻译技术的结构层次

现代翻译技术是翻译记忆技术、机器翻译技术、质量保障技术等多种技术的综合和协调。在翻译活动中,单个翻译技术或者某个流程中的技术是整体翻译技术的一个部分,各个要素之间相互作用,形成错综复杂的关系网络。随着语言服务需求的增多,现代语言服务从传统的口笔译服务延伸到机器翻译、译后编辑、本地化工程、技术写作、多语文档排版、本地化测试、本地化项目管理、情报编译、本地化与国际化教育、研究、培训和咨询等内容,不同的业务类型不仅需要在特定的流程中使用多种技术与工具,还需要它们共同发挥作用。技术系统中的各单元不但有自己的目标,而且每个子系统都在动态协调整体和局部的关系,使局部的功能目标服务于总体的目标,从而达到整体的最佳配置。技术要素在翻译过程中彼此相互联系、相互影响,共同为完成翻译活动而服务,由此形成了一个具有不同层次结构的翻译技术系统。

王华树(2016b:53)根据系统要素与翻译生产本身的远近关系,将翻译过程中的各种技术划分为核心技术、关联技术和基础技术,如图2.3所示。核心技术直接参与翻译生产活动,属于生产性技术;关联技术辅助翻译生产活动,为翻译生产活动提供必要的准备;基础技术为翻译生产提供必要、基本的技术和环境支撑。技术系统具有明确的目的性,这是系统在与环境相互作用的过程中在特定的范围内表现出来的倾向性,整体上引导着系统的行为。每种技术在翻译活动中既独立发挥作用,又为完成翻译目标发挥整体功效。翻译技术系统的目的旨在协助完成或者独自实现翻译的实践需求。

图2.3 翻译技术系统的层次结构(王华树2016b:53)

核心技术、关联技术和基础技术等子系统共同组成翻译技术系统。翻译转换是翻译活动的核心内容,整个翻译过程围绕着翻译的产品或服务的语言转换任务而展开。在这个过程中,直接实现翻译转换的技术是此技术系统中的核心技术,也即核心要素,这是决定翻译技术性质的根本要素。如果此种要素缺失,那么整个翻译技术系统之间结构就会瓦解,翻译技术系统便无从谈起。与核心技术联系紧密的是翻译工程、排版、测试、管理等基本技术,可被称为关联技术。例如,翻译管理技术为翻译项目提供翻译过程管理支持,内容管理技术为服务方或客户方的业务内容提供平台支持。其中的基础信息技术可衔接上述三个层面的技术环节和工作流程,为翻译服务提供基础性、全局性、系统性的信息技术支持。

在知识分层方面,DIKW模型被广泛应用到信息科学、知识管理、图书情报学等领域,也称为知识层次结构或知识金字塔。学界普遍认为该模型的形成最早可追溯到英国文学家T. S. 艾略特(T. S. Eliot)所写的《岩石》( The Rock ),后来经学界的衍生及推广,形成了DIKW模型的金字塔框架(Wikipedia 2022)。该模型由数据(data)、信息(information)、知识(knowledge)、智慧(wisdom)四个层面组成,自下而上,层层递进,构成一个金字塔层次体系,上一层比下一层具有更高级的特征。该模型是对人类认知底层逻辑的总结,即数据收集→信息处理→知识归纳→智慧构建这一系列过程,如图2.4所示。

图2.4 DIKW模型

下面结合自然语言处理技术的DIKW模型,简述翻译技术的不同层面的内涵和关系,详见图2.5所示。

图2.5 自然语言处理技术的DIKW模型

(1)数据层。数据是没有经过加工和整理的原始资料,可以是数字、文本、图像、符号等,包括结构化和非结构化数据,如一个doc/docx文件或一个待翻译的PDF文件。

(2)信息层。信息是通过把数据与相关的上下文进行加工处理后的结果,反映了数据的背景及数据之间的关系,如翻译文档结构解析、本地化格式解析、待译图片文字识别、影视翻译语音识别等信息。

(3)知识层。知识是被处理、组织、应用或付诸行动的信息,知识在数据与信息、信息与信息之间建立逻辑关联和意义关联,如实体链接、实体关系抽取,事件关系抽取、智能翻译问答等。

(4)智慧层。基于上述总结的知识,推演出内在因果关系,进而对未来进行预测和判断,形成了智慧。智慧是收集、加工、应用和传播知识的综合能力,如智能翻译系统的知识推理、舆情采集与监控、自动翻译、行业趋势预测等。

在人工智能领域,研发工程师从原始事实数据中抽取特征,获取有价值的信息,然后进行模型训练,通过选择不同的机器学习算法,最终形成一个在已知样本数据上能够很好地验证效果的机器学习模型,这个模型可以认为是机器能理解的知识。此时产生了新的数据,机器可以利用已经训练好的模型进行预测,机器就有了一定的智慧,这就是所谓的人工智能。

“道法术器”四种维度是认识世界的经典方法论。学习和研究翻译技术不能只看到器的层面,要看到系统的基本结构和发展趋势。简单地说,道是根本性的价值、原理、原则、规律和方向等;法是战略、方针、思路、流程和方法等;术是技术、技巧、手段和方式;器是实践中用到的工具。四个维度大致对应本体论、方法论、实践论和工具论,如图2.6所示。

图2.6 翻译技术的道法术器

在翻译技术实践中,“道”可谓翻译技术背后的原理,“法”可谓翻译技术的使用策略,“术”可谓翻译技术的使用技巧,“器”可谓具体使用的翻译工具。在学习和研究翻译技术过程中,研究支配技术对象的自然规律与存在依据,讲究“以道御术”,理解技术世界中应该遵循的规律、理念和价值观等内在核心,灵活地利用“道”来驾驭技术和工具。后人在“道法术器”后边增加了“势”,可以理解为时空的趋势。这是一种惯性的力量,包括地势、情势、形势、权势、势能等,如我们所处的国家大势、时代大势、技术大势等。整体来看,“道”回答的是“什么是正确的事”,“法、术、势”告诉我们如何把事情做好;“道法术器”融会贯通才是最好的结合,翻译技术同样如此。 PvfHfVwvltcTuXpCjR8ots7Jg0S3Xn5BG+VAmIKEbzu2/R/98L3dTC2WImbQ5QRC

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×