购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

答武陵太守
王昌龄

仗剑行千里,微躯敢一言。

曾为大梁客,不负信陵恩。

In Reply to the Prefect of Wuling by Wang Ch’ang-ling

Still clutching my sword after a long journey,

Your servant dares but a word.

A guest of the Lord of Hsinling,

Never forgets such kindness.

王昌龄因怀才不遇,只在外省担任过低级官职。这是王昌龄在外派返回金陵途中,回复武陵太守的诗。这不是长安五陵,而是洞庭湖西沅水边的武陵(今天的常德)。也是王昌龄从沅水发源地附近出发,跋涉了许久后所见的第一个城镇。因此,他在诗中表达了从旅途凶险中幸存下来的欣慰,以及未被遗忘的感激。“大梁客”说的是古时候,信陵君魏无忌以在魏国都城大梁的府邸养食客三千而闻名。虽然诗人的比喻有些夸张,但我们应该理解诗人所受礼遇的心情——王昌龄在荒蛮之地驻守多时,即使那里并非真正危机四伏,与今夕的热情好客也是天差地别。 miMpraMxvsD52kSChfJX5w1qIH2kdauMRxCD0cVFtG+wfuAuuMRbILAiLv7cB1qa

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×