在彼此的关切之间,
在前后的决断之间
是这要命的心烦意乱
充盈了大地与天空,
更远处和更近处,
是日夜绵延的
模糊的匮乏感
和人为性失误;
而这副疲惫的面容,
被横向的力
和垂直的力
拉扯又绷紧,
在关键性考验中
回答得有些随性;
无常易变的肉体,
因为搭错了火车
就磨蹭着靠背椅,
或是掉进了烂泥
当着朋友的朋友的面,
要不就与人握手言欢
和一个塌鼻子的得胜者 。
打开窗户,掩上门扉,
开启,关闭,却既不想
结束也不想挽回;
这些个愿望
不会越出
这小镇的雷池一步,
而倚着车窗探身问路,
我们无从得知身在何处;
当心神散失的面孔
没有了宽容
没有了判断,
就再无什么消遣
只能去默记
亩数、里程数,
和关于道德风俗
的简便的知识。
1930年5月
[1] 这首诗收录在1945年的《奥登诗选》中时的标题是《你应决断》(Make up your mind),还有一个副标题《无处栖身》(To have found a place for nowhere)。这首诗还有一个更长一些的版本,曾作为副歌出现于奥登写于1930年的诗剧《弗罗尼》( Fronny )中,此剧的手稿后来弄丢了,只留下了一些残篇,后来用在了奥登和衣修伍德合写的诗剧《狗皮人》里。在1991年版的《诗选》中,标题改为了《简便的知识》。究竟是奥登本人之意,还是编者门德尔松教授所改,不得而知。相对而言,起初的标题更切中题义,虽然带有了某种反讽的意味。