购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三章

上尉到了。他事先寄来一封非常练达的信,它使夏洛蒂全然安心了。他对自己、对自身的处境、对他的朋友的情况都一目了然,对一个愉快和喜悦的前景抱有信心。

头几个小时的谈话,像多年不见的朋友之间惯有的那样,非常活跃,甚至几乎是谈得精疲力竭。近傍晚时分,夏洛蒂提议散步,到新建筑那儿去。上尉对周围环境十分中意,领略了穿过新路才能看到和享受的美景。他有着富于经验和易于满足的目光。虽然他对不太令人满意的地方能立刻看得出来,但是他不做时常发生的那类事情,诸如通过一种恶劣的玩笑表达出超过环境所许的要求,或是提起他在某个地方看到过更为满意的,从而使主人感到尴尬。

他们到达了庐舍,它被用假花和长春花极为有趣地装饰起来,间或有美丽的麦穗和其他农作物及果树的果实点缀其中,这一切为布置者的艺术思想大增光彩。“尽管我的丈夫不喜欢为他庆祝生日或命名日,但我用这少许的花环庆祝一个三重的喜庆节日,那他今天总不会对我不悦吧。”

“一个三重的喜庆节日?”爱德华叫了起来。

“完全正确!”夏洛蒂回答说,“我们朋友的光临,我们当然要当作一个节日庆祝;再就是你们二人大概都没有想到,今天是你们的命名日。不是一个叫奥托,另一个也同样叫奥托吗?”

两个朋友从小小的桌面上伸手相握。“你使我想起了年轻时代的那段友谊,”爱德华说,“在儿童时代我们都叫奥托,当我们在寄宿学校一起生活时,曾发生过不少误会,于是我自愿把这个可爱的、响亮的名字让给他。”

“可你这样做实在不是一种慷慨之举啊,”上尉说,“因为我记得十分清楚,你更喜欢‘爱德华’这个名字,它从优美的嘴唇里说出来,格外悦耳中听呢。”

他们三人围桌而坐,就在这儿夏洛蒂曾竭力反对这位朋友的到来。爱德华心满意足,他不愿使妻子想到那些时刻,但还是按捺不住,说道:“给一个第四者,地方也是足够的。”

就在这时候,他们听到了从府邸那边传过来的号角声,它像在应和与增强同在此处流连的朋友们的美好意愿和希望。他们默默地谛听,每一声都把他们带回内心深处,使他们在这样一种美好的聚会中感到双倍的幸福。

爱德华首先打破了寂静,他站了起来,走出庐舍。“让我们马上把我们的朋友领到最高的地方上去,”他对夏洛蒂说,“这样他就不会相信,这狭小的山谷会是我们继承的财产和居留之地了;上面会使目光更为无拘无束,心胸更为开阔自由。”

“那这次我们得攀登那条古旧崎岖难行的小径了,”夏洛蒂说,“但是我希望,以后走我开辟的通向高处的台阶和小道会好走些。”

他们越过崖石,穿过树丛和灌木,到达高地。那上面并不平坦,但却形成绵延不断的肥沃的山脊。后面的村镇和府邸看不到了,底下是开阔的池塘,那边是起伏的丘陵,池塘环绕其间,最终处是峭崖陡壁,它垂直地截断了最后的水面,在上面形成了非凡的形状。那儿是一个峡谷,一条湍急的小溪直流入池塘;一座磨坊半隐其中,与它的周围环境一起成了一处令人惬意的休息场所。目光所及,在整个半圆之内,低处、高地、灌木、森林,不断地更迭,变化万千,它们的新绿必将形成茂密丰郁的景色。一些地方的三五成群的大树,紧紧吸引住人们的目光。特别是近在鸟瞰景色的朋友们的脚下,一片白杨和梧桐得天独厚地长在池塘中部的岸边。它们正值成长期,繁盛、秀丽、挺拔,向四下扩张开来。

爱德华要他的朋友特别注意这片树木。他说道:“这是我在青年时候自己亲手种下的。那时它们都是小树,当年我父亲为了修建府邸的大花园需要地基,把它们在盛夏季节拔出,我救了它们的命,移栽到这里。毫无疑问,它们今年也新枝竞发再度表示它们的感激哩。”

他们满意欢快地返了回来。府邸右厢的一所舒适宽大的住处供给客人使用。他很快就把书籍、纸张和工具安排就绪,以便继续他所习惯了的工作。但是爱德华却让他头几天不得安闲。他领他到处转悠,时而骑马,时而步行,让他熟悉周围环境和田产;借此机会他随即向他的朋友吐露了他长期以来的愿望,想更好地认识和更有利地利用他的田产。

“我们要做的第一件事,”上尉说,“那就是我要用磁针来测定方向。这是一项容易而愉快的工作,即使它不是十分准确,也总是有用处的,对开头是可喜的。这件事也不需要多大的帮助就能动手去做,并且肯定能完成。如果将来你想更精确地进行测量,现在这项工作也是可供参考的。”

上尉对这项工作十分内行。他带上必要的仪器立即开始工作。他指导爱德华和几个帮他工作的猎人和农夫。白天进行得很顺利,晚间和清晨他绘出图形,很快涂上深浅不同的颜色。爱德华从图纸上极为清晰地看到了他的产业,仿佛一个新的造物从中成长起来一样。他认为他现在才认识了它,似乎现在它才真正属于他。

经过这样一番通览,对周围地区,对某些设施有了更清楚的认识,这远非个别的、根据偶然的印象所得到的认识可比,这样就可以更好地对此进行讨论了。

“我们必须让我的妻子也清楚才好。”爱德华说。

“别这样做!”上尉说,他不愿意别人的见解妨碍自己。经验告诉他,人们的观点各式各样,甚至借助最明智的陈述,也无法汇集到一点上。“别这样做!”他说道,“她会很容易感到惶惑呢。她跟那些只是出于爱好而从事这类工作的人一样,较之于事情做得怎样,她关心更多的是她做了什么。人们接触大自然,偏爱这些或那些地方;人们不敢去清除这些或那些障碍;人们缺少足够的胆量去牺牲某些东西;人们不能预先想到,会产生出什么,人们去试验,成功了,失败了,人们去改动,也许改动的是人们应该保留的,而保留的却是人们该改动的。这样到末了,留下的总是一个局部,它虽然使人喜欢,使人激动,却不使人满意。”

“你坦率地向我承认吧,”爱德华说,“你对她所设计的不满意吧。”

“如果一个非常好的思想能得以实施的话,那没有什么可说的。她费尽气力在岩石间开了一条路,折磨自己攀登上去,如果你愿意的话,也领每一个攀登山路的人受折磨。人们既无法并肩同步,又不能鱼贯而行,很少有什么自由,步伐的节奏随时都会被打断。这一切有什么不可以反对的呢?”

“那做一些改动容易吗?”爱德华问。

“很容易,”上尉回答说,“她只消把一个还不显眼的、由小块石头形成的崖角弄掉就行了。这样就成了一条通向高地的漂亮的弯道。同时用那些多余的石头,把这条路上狭窄的地段展宽,把破损的地方铺平。可这只是在我们中间私下说说而已。若是她知道了,她会惶惑不解和感到苦恼呢。再说,已成定局的事,就让它那样好了。若是想再花费些钱和精力的话,那从庐舍向上,翻越过高地,这之间还有许多可干的事,能做出不少令人赏心悦目的事呢。”

两个朋友眼下有许多工作,但也欢快地畅谈对往昔的怀念,这时夏洛蒂经常是在座的。他们也准备,一旦下一步工作结束,就开始整理日记,用这种方法去再现昔日的时光。

除此而外,爱德华与夏洛蒂单独在一起时很少有什么话题可谈,特别是自从上尉对她的花园设置提出指摘以来,这成了他的一件心事,他认为指摘是正确的。上尉私下对他说的,他一直缄口不语。但是当他看到他的妻子近来又忙于用小台阶和小径去铺设从庐舍通向高地的路时,他不再保持沉默了,于是委婉地把自己的新看法告诉她。

夏洛蒂吃惊地站在那儿。她聪明得很,立即看出来了,他的看法是正确的。但是,已成定局的,岂能更改,已经做了的只能如此;所做的,她认为做的符合她的愿望,是正确的,甚至被指责的每一处都是可爱的。她进行反驳,她维护她那小小的创造,她责备那些男人,他们由于一种开心,一种消遣,立即萌生好大喜功之念,马上去进行一项工作,而不去想一个如此庞大的计划所需的巨大费用。她激动起来,感到受了伤害,觉得苦恼;旧的她不能放弃,而新的她又不能完全拒绝;但是她当机立断,立即停止工作,她需要时间深思熟虑。

她失去了这种劳动消遣,而同时男人们总是一道忙个不停,特别热心于艺术花园和玻璃暖房的整修。在此期间他们也依然继续习惯了的骑士般的活动,如狩猎,买马,交换马匹,驯马和驾车;这样一来夏洛蒂觉得一天比一天寂寞。她忙于书信往来,其中也有是为了上尉的缘故。这样,她从寄宿学校收到的消息就格外使她高兴和快乐了。

女校长的一封详尽来信,像通常一样,兴致勃勃地详细谈到了女儿的进步,信后有一段简短的附笔和一份出自学校一个男教员之手的附笺,这两份东西我们照录如下:

女校长的附笔

尊敬的夫人,关于奥狄莉我只能重复我在上一封信中所说的。我没有什么可责备她的,但我对她确实并不满意。如从前一样,她对其他人谦逊随和,乐于助人;但是这种忍让和顺从我并不喜欢。您最近寄给她一些钱和其他物品。钱,她没有用,那些物品,她也放在那里不动。她喜欢整齐、洁净,似乎也只有在这个意义上她才换衣服。对她在饮食方面的过分节制,我也不能加以称赞。我们的膳食并不丰盛,但它们引人食饮,益人健康,若是孩子们能都吃饱喝足,那是我最喜欢不过的了。经过考虑和斟酌摆在餐桌上的,都应该吃光才对。可是我们从没有使奥狄莉做到这点。甚至,她为避开一道甜食或餐后的一道点心,而去做女仆们疏忽了的某种事情。在这一切有关她的情况之中,有一点值得注意,她经常感到左边头痛,这是我后来才晓得的。现在虽然过去了,但可能是痛苦的、严重的。对这个美丽可爱的孩子就谈这么多吧。

男教员的附笔

我们出色的女校长习惯于让我阅看她写给学生的双亲或监护人的信,在这些信里她向他们通告了她对孩子们的观察。寄给夫人的信,我在读时总是怀着双倍的注意,感到双倍的欣喜。因为,一方面我们为您有这样一个女儿向您表示祝贺,她集所有那些优点于一身,将来定会出人头地;另一方面我也必须至少是同样地为您有这样一个养女向您表示我的赞美,她来到世上是为了他人的幸福,他人的满意,当然也是为了她自己的幸福。在对学生的看法上,我与我们如此敬重的女校长意见相左的情况,几乎唯有奥狄莉一个人。我这绝不是对这位才能出众的夫人有所责怪,说她要求人们应该对她的劳动成果能一眼看得清清楚楚。但是,有些果实深藏不露,它们才是真正的、坚实的,迟早能发展成为一个美丽的生命。您的养女肯定就是这样一个人。在我教授她的时间里,我看到她总是迈着同样的步子,缓缓地、缓缓地前进,永不后退。如果有一个孩子凡事都必须从头讲起,那她就是这样。凡是不按部就班的,她就不理解。对一件十分易于了解但与她毫不相关的事情,她无能为力,甚至是迟钝愚鲁。但如果人们能找到此中的联系,并向她讲清楚,那即使最困难的她也能领悟。

由于这种迟缓的前进,与她的同学相比,她落在了后面。那些人以一种全然不同的能力总是急速向前,所有的,甚至是互不关联的功课,他们都能轻易地理解,轻易地掌握,然后得心应手地加以利用。这样,在上一堂快速的课时,她就感到一无所学、一无所能了。有几门功课就是这个样子,虽然授课的都是优秀的老师,但却过于快速和缺乏耐心。人们对她的书法有怨言,抱怨她对文法规则缺乏理解力。我对这些责难做了进一步的观察:这是真的,她写得缓慢、僵硬,若是人们想这样说的话。但不是胆怯拘谨和不成形状。法语固非我的专长,可我循序渐进地教她时,她很容易就理解了。令人惊奇的是,她知道得很多,很正确。只是,一当问起她时,她好像什么都不明白了。

如果我该用一句总的评语来结束,我想说:她不是作为该受教育的人去学习,而是作为一个要去进行教育的人去学习,不是作为学生,而是作为未来的教师去学习。夫人,您也许感到奇怪,我本人作为一个教育者和教师,我在称赞一个人时,如果说把他看作是与我们教师一类的人,那可是没有比这更高的褒奖了。夫人,您远见卓识,才学渊博,会发觉在我这些浅陋、善意的字句里有可取之处。您将会证实,在这个孩子身上也可寄予厚望。我向您表示祝愿,夫人,并请允许我再给您写信,一俟我相信,有某些有意义和愉快的消息可供书呈的话。

夏洛蒂对这封附笔感到高兴。它的内容完全与她对奥狄莉的看法相符。她同时也忍不住露出一丝微笑,这位教师的关怀有些太热心了,一个教师对一个学生品德的观察通常是不会如此的。但她的思想方法一向平和,没有偏见,因而这样一种关系,如同其他许多情况一样,也就任其自然了。明达事理的人对奥狄莉的关心,她认为是可贵的。因为她从自己生活中深深懂得,在一个冷漠和敌意司空见惯的世界里,任何一种真正的倾慕都该受到高度珍视。 CQoiOmTpHZHN+fCt/DLi/bCZLdmv1RwMii7ddsznief4AoP4FP9So+8y4nKAErfH

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×