郁斯贝克致罗克萨娜,寄伊斯法罕后房。
你多幸福,生活在波斯这个温馨的国度,而不是那些乌烟瘴气、不知廉耻的国家。你真幸福!你生活在我的后房,犹如住在无邪的厅堂里,不会遭受任何人的侵犯,你为这个让你不可能失足的环境欣喜万分,从未有男人以猥琐的目光玷污过你。即使在不拘一格的便宴上,你的公公也不曾看见过你动人的双唇,你总是用一条神圣的布带遮住小嘴。幸福的罗克萨娜,你到乡间去时,总有一群阉奴为你开道,狂妄之徒若是胆敢不回避,就把他打死。就连我自己,虽说上天为了我的幸福而把你赐给我,可是,你拼死守护你那个宝贝,我受了多大折磨才终于占有了它!新婚之初我却见不到你,你知道我有多么焦躁不安!终于见到你时,我又是怎样的迫不及待!可是,你却不但不愿解除我迫不及待的心情,反而以贞操受到威胁为由一再拒绝,致使我越发迫不及待。你把我与你避之犹恐不及的那些人视若同类。还记得那天吗?你混在一群奴婢当中,我看不见你,这些奴婢故意与我为难,让我找不到你。还记得另一次吗?你发现自己的热泪不奏效,于是求助于你母亲,运用她的权威帮我抑止狂躁的爱情。还记得你在无计可施时所显现的勇气吗?你手持匕首,威胁那个钟爱你的人,他若继续向你索取在你心里比丈夫更珍贵的那个东西,你就杀死他。爱情和贞操的搏斗持续了整整两个月,你把贞操看得太重了,即使在再也无力抵抗时,依旧竭尽全力守护即将失去的处女贞操。把我看作侮辱你的敌人,而不是挚爱你的丈夫。一连三个多月,每次你敢于正眼看我时,总是满脸通红,愠怒的神情似乎在责怪我占了你什么便宜。我甚至无法痛痛快快地占有你,你总是把最令人心醉的东西遮挡起来,以至于我虽然得到了西瓜,却漏掉了许多芝麻。
如果你从小在此地这个国家长大,就不至于这样害羞,这里的女人毫不矜持,在男人面前也不带面纱,就像是请求男人让她们失身;她们向男人频送秋波,在清真寺和休憩场所,乃至在她们自己家里与男人会面,因为她们不习惯让阉奴提供服务。她们丝毫没有你们高贵纯净、羞赧可爱的气质,反倒是满身粗俗,实在令人无法看得惯。
是的,罗克萨娜,你若在这里,定会为女人堕落到这步田地而产生受辱之感,于是你会赶紧逃离这个为人不齿的地方,去到那个温馨幽静的处所,在那里你感到如释重负,纯洁无邪的氛围让你对自己信心满满,没有任何能让你害怕的危险,你可以尽情爱我,无需担心有一天会失去你欠我的爱。
你用浓妆艳抹增添容貌的魅力,用最珍贵的香水洒遍全身,用最漂亮的衣衫装饰自己,婀娜的舞姿和美妙的歌声使你在众多的同伴中独领风骚,你与她们优雅地进行竞争,比试魅力、温柔和热情。每当这些时刻,我都无法想象,除了讨我欢心之外,你还能有别的什么目的。每当我见你因害羞而脸色绯红,每当你向我眉目传情,用甜言蜜语渗入我的心窝时,罗克萨娜,我不可能怀疑你对我的爱。
然而,对于欧洲妇女我是怎样想的呢?她们浓妆艳抹的本领,挂满全身的饰物,精心保养的身材,时刻占据她们心头的取悦于人的愿望,无一不是污点,既损毁她们的品德,又侮辱他们的丈夫。
罗克萨娜,我并不以为她们的行为已经非常出格,以至于如同通常所想象的那样,已经放荡到了令人不寒而栗的地步,完全破坏了夫妇之道。走到这一步的女人毕竟很少,因为她们人人内心都铭刻着一定程度的贞操观念,而且出生时就有,后天的教育虽然削弱了这种观念,但并未彻底摧毁。贞操要求于她们的种种行为举止,她们可能有所松弛,但是到了最后一步,本性会起而反抗。因此,我们把你们幽闭起来,派许多家奴来看管你们,当你们的欲望过头时严加管束,之所以如此,并非担心你们的贞操会放弃最后的抵抗,而是因为,贞操没有止境,任何一个小小的污点都会玷污它。
罗克萨娜,我为你感到委屈,你的贞操久经考验,你应该拥有一个永不离开你的丈夫,他能替你消灭唯有你自己的贞操才能压制的欲念。
1712年赖比尔·敖外鲁月7日
于巴黎