郁斯贝克致其妻札琪,寄伊斯法罕后房。
札琪,你冒犯我了,我的怒气正在往上冒,如果你不利用我出门远行的机会,好好端正行为,抛弃强烈的忌妒心,不再折磨我,而是我行我素,那你就该害怕了。
听说有人看见你与白人阉奴纳迪尔独处一室,他得为不忠不义付出生命的代价。你为何如此健忘,竟然不记得不许在卧室里接待白人阉奴的规矩,你不是有黑人阉奴伺候吗?你不必徒劳,跟我说什么阉奴不是男人,你恪守妇道,不可能对这种貌似男人的阉奴产生邪念。这种说法对你对我都毫无用处,对你而言,你做了后房规矩所禁的事,对我而言,你抛头露面使我蒙羞……我说什么,抛头露面,让你的花容暴露在他人目光之下?或许是暴露在奸诈之徒的算计之下,他以罪恶玷污你,更以遗憾和绝望玷污你,因为他虽有心却无能。
你或许会说,你始终对我忠贞不贰。呸,你有本事对我不忠吗?黑人阉奴们对你的生活大感惊奇,你躲得过他们的警觉吗?你能砸掉门锁,走出幽闭的房间吗?你夸耀自己的操守,其实你并非心甘情愿,你自己吹嘘的忠贞,说不定早就被你肮脏的念头弄得一钱不值了。
但愿你从未做过我完全有理由怀疑的任何事,但愿那个无耻之徒不曾用他亵渎神灵的手触碰你,但愿你拒不在他面前展示你的主人之所爱,须臾不离身上的衣衫,也就是你与他之间那道脆弱的屏障。但愿他慑于神圣的敬意而垂下双眼,不敢胆大妄为,想到咎由自取而瑟瑟发抖。即使这些都是事实,你依然做了一件违背你的天职的事情。如果你背弃天道却一无所获,没能兑现你那荒唐的企图,那么为了兑现,你又会干出什么样的事来呢?对你来说,这个圣洁的处所就是无情的牢房,而对于你的同伴来说,却是一个规避沾染邪恶的好去处,是一座圣殿,女人在那里不再意志薄弱,尽管生来就有种种毛病,也能在诱惑面前岿然不动。你赖以管束自己的,只有对我的爱和你的天职,可是,你对我的爱已经遭受重创,你的天职已经被你无耻背弃,倘若我对你撒手不管,你又会干出什么事来呢?但愿在你所生活的国度里的敦厚民风,把你从最下贱的奴才们的引诱中解脱出来。你应该对我施加于你的种种折磨感恩戴德,因为只有这样,你才配活在世上。
阉奴总管一直盯着你的言行,向你提出种种忠告,你竟然感到不堪忍受。你说他奇丑无比,你见了他就浑身不自在,似乎应当派漂亮的小伙子来干这个差事。你感到难受,无非是那个使你声名狼藉的白人阉奴没有当上总管罢了。
可是,你对第一女奴做了什么?她对你说,你对小泽丽德的亲昵举止有伤风化,这才是你恨她的原因。
札琪,我应该是一个严厉的法官,可是实际上我只是一个丈夫,竭力想要找到你清白无辜的证据。我虽然钟爱新妻罗克萨娜 ,却把全部柔情留给与她同样美貌的你,把爱情让你们二人分享。罗克萨娜的长处不只是容貌艳丽,而且她品行高洁。
1711年都尔喀尔德月
12日
于士麦那